Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Another 400 Somalis were deported from Nairobi to Mogadishu following a security operation that started in April. Еще 400 сомалийцев были депортированы из Найроби в Могадишо после начавшейся в апреле операции по обеспечению безопасности.
The Malian Defence and Security Forces have largely withdrawn from the north following the resumption of hostilities in Kidal in May. Подразделения малийских сил обороны и безопасности по большей части в мае были выведены из северного района после возобновления военных действий в Кидале.
Those figures declined to 72 per cent following the establishment of the Federal Government. Этот показатель снизился до 72 процентов после создания федерального правительства.
Ultimately, the ruling coalition was able to survive the crisis following a reshuffling of the majority in the Brcko District Assembly. В конечном итоге правящей коалиции удалось пережить этот кризис после перетасовки в составе большинства в скупщине округа Брчко.
In addition, Member States stepped up assistance to the Lebanese Armed Forces following the attack on Arsal. Кроме того, после нападения на Арсаль государства-члены стали активнее оказывать помощь Вооруженным силам Ливана.
Tensions between local authorities and communities in the UNMISS protection site in Bentiu also increased following incidents of criminality. После совершенных уголовных преступлений также возросла напряженность между местными органами власти и общинами в районе объекта МООНЮС для защиты гражданских лиц в Бентиу.
The reporting period included unsuccessful attempts to form a new administration following the parliamentary elections of 8 June 2014. З. Отчетный период характеризовался безуспешными попытками сформировать новую администрацию после парламентских выборов от 8 июня 2014 года.
After two days, and following UNAMID intervention on the issue, the situation returned to normal. По прошествии двух дней и после вмешательства ЮНАМИД ситуация нормализовалась.
All the affected humanitarian aid workers were later released following intense advocacy by the United Nations and non-governmental organizations. Впоследствии после интенсивных пропагандистских усилий Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций все эти сотрудники гуманитарных организаций были освобождены.
In some countries, however, prices had gone up following liberalization. Вместе с тем в некоторых странах после проведения либерализации выросли цены.
Mining activities increased following the implementation of the mining code adopted in January, which was aimed at regulating illegal activity. Добыча полезных ископаемых активизировалась после принятия в январе горного кодекса, направленного на установление контроля над незаконной разработкой месторождений.
This would coincide with the current requirement that publishers submit all publications to the Copyright and Registration Division for review, following publication. Это созвучно выдвигаемому в настоящее время ко всем издателям требованию о представлении всех изданий на проверку в Отдел по вопросам авторских прав и регистрации после их опубликования.
He also welcomed the commitment to proceed with political dialogues with the armed ethnic groups following the signing of the national accord. Он также приветствовал стремление к продолжению политического диалога с вооруженными этническими группами после подписания национального соглашения.
The Parliament failed to do so, and following this, the Constituent Assembly was dissolved, leaving Nepal without legislative authority. Парламенту не удалось это сделать, после чего Учредительное собрание было распущено, в результате чего в Непале больше нет законодательной власти.
The Commission's report was made public in February 2012 following an attempt to manipulate its contents in order to exculpate the State. Доклад Комиссии был опубликован в феврале 2012 года после попыток искажения его содержания в целях оправдания действий государства.
In May 2000, the author was allegedly arrested by the army following a grenade-throwing incident. В мае 2000 года после инцидента, связанного с взрывом гранаты, автор якобы был арестован армией.
He was repeatedly punched, kicked and beaten with truncheons for five days following his arrest. В течение пяти дней после ареста его били кулаками, ногами и дубинками.
The decision to extradite Onsi Abichou was taken following a scrupulous, detailed evaluation of the specific risks to which he would be exposed. Решение о выдаче Онси Абишу было принято после проведения тщательной и детальной оценки конкретных опасностей, угрожающих этому лицу.
Caesium-137 was deposited on the ground; it delivers a dose to the whole body over many years following the release. Цезий-137 осаждается на почву; соответствующую дозу получает весь организм в течение многих лет после выброса.
These effects may be seen after radiation therapy or following high exposures in accidents. Эти последствия можно наблюдать после лучевой терапии или после сильного облучения при аварии.
The funding strategy will be adjusted, if needed, following the next actuarial valuation. Эта стратегия финансирования может быть откорректирована по необходимости после следующей актуарной оценки.
Given the expected pattern of usage of property, plant and equipment, there are no residual values following full depreciation. С учетом ожидаемого использования основных средств после полной амортизации основные средства не имеют остаточной стоимости.
Immediately following ignition, the fire shall produce... Сразу же после зажигания огонь должен давать пламя...
The actions are being launched over the three years following the Action Plan's adoption. В течение трех лет после принятия Плана действий осуществляются разнообразные мероприятия.
Questions from the participants following the presentations focused on relationships with the investigative authorities and the responsibilities of the national ministries. Вопросы, задававшиеся участниками после выступлений, касались в основном связей со следственными органами и ответственности национальных министерств.