| And for following those orders, you deserve to die. | За следование таким приказам ты заслужил смерть. |
| We think, that the main achievement of the organization was an accurate following to the schedule. | Главным достижением в организации считаем четкое следование расписанию. |
| I think following the instructions is the way to pass the class. | По-моему, следование правилам позволяет сдать экзамен. |
| I believe punctuality is a virtue, as is following orders. | Считаю пунктуальность добродетелью, как и следование приказам. |
| Shelby's priority has always been... maintaining status and... following tradition. | Приоритетами Шелби всегда было... сохранение статуса и следование традициям. |
| In other cases, when one thinks especially in international affairs, it often means following the will of the United States. | В других случаях, особенно когда дело касается международных отношений, демократия обычно понимается как следование воле США. |
| Participating in parliamentary elections, holding offices, following men's carrier model, or dressing style... | Участие в парламентских выборах, занятие властных постов, следование мужской модели карьеры или стилю одежды... |
| With all due respect, following Agency protocol doesn't seem to be Director Giordino's strong suit. | Со всем уважением, но следование протоколу Агентства, похоже, не является сильной стороной директора Джордино. |
| This unit (chakras) is responsible for following has put to words and fidelity to the given word. | Этот узел (чакра) отвечает за следование дел словам и верность данному слову. |
| After all, not every politician is widely commended for following his conscience. | В конце концов, не каждый политик получает широкую похвалу за следование своей совести. |
| No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. | Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории. |
| Clearly your talent isn't following orders. | Очевидно, твой талант - не следование приказам. |
| If that's following precautions, I'd hate to see what out of control looks like. | Если это следование правилам, я боюсь как выглядит выход из под контроля. |
| They will soon tire of the hardships that come from following their... Messiah. | Очень скоро они устанут от тягот, которые несёт с собой следование их... мессии. |
| It's following in the footsteps of his hero, it's ceremonial, the work of an acolyte. | Это следование поступкам своего героя, это ритуал, - работа подражателя. |
| This far-reaching measure made accepting papal authority, or following papal rulings in church, faith or other matters illegal. | Эта мера имела далеко идущие последствия, сделав незаконным признание папского авторитета или следование папским предписаниям в вопросах церковных или веры, или любых других. |
| If you have never worked with compound documents, you may find them following step-by-step instructions show you that using KParts is just as easy as working with a single application. | Если вы никогда не работали с составными документами, то сперва это может сбивать с толку. Следование пошаговым инструкциям покажет, что использование KParts также просто, как и работа с одним приложением. |
| Like I said, the timing of the trip- following on the heels of the prince's meeting with Abu Nazir in Cyprus. | Как я сказала, отслеживание поездок... следование по пятам от встречи принца с Абу Назиром на Кипре. |
| However, following the guidelines will not relieve the preparer from the responsibility of complying with the definitions and specifications; | Однако следование руководящим принципам не освобождает оформителя отчетов от обязанности соблюдать определения и спецификации; |
| The final legislation was criticized for lack of health rehabilitation and following a medical model instead of being inclusive or rights-based. | Окончательное законодательство было подвергнуто критике за отсутствие положений о восстановлении здоровья и следование медицинской модели вместо того, чтобы это законодательство было всеобъемлющим или основано на правозащитном подходе. |
| She said that, having read the new information provided, the State party should be commended for following the Committee's guidelines and making the best possible use of its concluding observations. | Она говорит, что по результатам ознакомления с представленной новой информацией государству-участнику следует выразить одобрение за следование руководящим принципам Комитета и оптимальное осуществление его заключительных замечаний. |
| Critical Hour received a mixed reception due to its relatively small amount of content, although it was praised for following the roots of the first games, unlike Lockdown. | Игра получила смешанный прием из-за своего относительно небольшого количества контента, хотя его хвалили за следование корням первых игр, в отличие от Lockdown. |
| Much as they loathed domestic publications for blindly following the guidelines of Xinhua, China's state news agency, they were similarly contemptuous of Western media that mishandled the story. | Высказывая свой протест против отечественных публикаций за слепое следование установкам Синьхуа, государственного агентства новостей Китая, они не менее пренебрежительно отзывались и о западных СМИ, которые искажали события. |
| I was just an example to his loser son That following the rules can make you a stand-up citizen. | Я была лишь примером для их сына-неудачника, примером того, что следование правилам может помочь стать прочно стоящим на ногах гражданином. |
| Board members looked forward to the medium-term programme of work of the Evaluation Office, scheduled to be presented at the first regular session 2014, and commended the office for following the principle of external validation. | Члены Совета отметили, что ожидают представления среднесрочной программы работы Управления по вопросам оценки, что планируется сделать на первой очередной сессии 2014 года, и выразили Управлению признательность за следование принципу внешней экспертизы. |