Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Moreover, following the success of the 2011 Vienna Energy Forum, the Group commended UNIDO for facilitating international dialogue on universal access to energy. Кроме того, после успешного проведения в 2011 году Венского энергетического форума группа выражает признательность ЮНИДО за содействие в проведении международного диалога по вопросам обеспечения всеобщего доступа к энергоснабжению.
Meanwhile, Thailand welcomed the Director-General's offer to send a team to assess the country's needs following the floods. Тем временем, Таиланд приветствует предложение Генерального директора о направлении группы для оценки потребностей страны после наводнений.
The fishing area was then extended from 3 to 6 nautical miles, following the ceasefire understanding of November 2012. После достижения договоренности о прекращении огня в ноябре 2012 года рыболовная зона была вновь увеличена до 6 морских миль.
A United Nations network on racial discrimination and protection of minorities was established following a decision of the Secretary-General in 2012. В 2012 году после принятия Генеральным секретарем соответствующего решения была создана сеть Организации Объединенных Наций по вопросам расовой дискриминации и защиты меньшинств.
Complete the review within 30 days following its decision to conduct the review and decide whether to accept or reject the verification. Ь) завершает пересмотр в течение 30 дней после принятия им решения о проведении пересмотра и выносит постановление о принятии или отклонении проверки.
In addition, six months following the incident, the probative value of such samples would be negligible. Кроме того, через шесть месяцев после инцидента доказательная ценность таких проб была бы незначительной.
The funds for a project are received following the signature of the grant agreement. Финансовые средства под какой-либо проект поступают только после подписания соглашения о субсидировании.
(A2.3) Prepare a synthesis report on the policies and measures adopted by beneficiary countries following the workshops. (М2.3) подготовку сводного доклада о стратегиях и мерах, принятых странами-бенефициарами после проведения семинаров.
This would be a demand-driven activity delivered to the two countries following the regional workshops. Данное мероприятие будет определяться спросом и проводиться в двух выбранных странах после проведения региональных семинаров.
The establishment of the inter-agency rapid response mechanism will further support the deployment of senior and experienced humanitarian personnel following a humanitarian crisis. Создание межучрежденческого механизма быстрого реагирования поможет дополнительно поддержать развертывание старшего и опытного гуманитарного персонала после возникновения гуманитарного кризиса.
According to the administering Power, those changes will come into force following the legislative elections in May 2013. По данным управляющей державы, эти изменения вступят в силу после проведения выборов в законодательные органы в мае 2013 года.
In the two weeks following the launch, the application was downloaded more than 2,000 times worldwide. За две недели после презентации приложение был загружено свыше 2000 пользователей по всему миру.
Thus, the relevant law was already in force following its adoption by the Parliament in December 2011. Так, соответствующее законодательство уже вступило в силу после его принятия парламентом в декабре 2011 года.
In mid-January, following a peaceful demonstration in Al-Suwayda, security forces conducted mass arrests. В середине января, после мирной демонстрации в Эс-Сувайде, силы безопасности произвели массовые аресты.
Chile welcomed the willingness of Mali to implement recommendations following the presentation of its first report. Чили приветствовала готовность Мали выполнять рекомендации, вынесенные после представления ее первого доклада.
Chile appreciated the willingness of Burundi to implement the recommendations and voluntary commitments made following the submission of the national report in 2008. Чили положительно оценила желание Бурунди выполнять рекомендации и добровольные обязательства, взятые ей после представления национального доклада в 2008 году.
The detention facilities were reportedly closed following the Colonel's arrest on 26 November 2012. Поступила информация о закрытии этих следственных изоляторов после ареста полковника 26 ноября 2012 года.
The issue was ultimately solved following a demonstration by the families in Phnom Penh, and the subsequent intervention by the Prime Minister. Данный вопрос был в конечном итоге решен после демонстрации с участием этих семей в Пномпене и последующего вмешательства премьер-министра.
In Aleppo, Damascus, Dara'a, Dayr az Zawr, Hamah and Homs, civilians were arrested following army raids. В Алеппо, Дамаске, Дераа, Дейр-аз-Зауре, Хаме и Хомсе гражданские лица заключались под стражу после рейдов армии.
It remained concerned by reports of continued expansion of illegal armed groups following the demobilization of paramilitary groups. Он по-прежнему выразил обеспокоенность по поводу сообщений о постоянном расширении нелегальных вооруженных группировок после расформирования военизированных групп.
This capacity will be limited, however, following the repatriation of two companies by 30 June 2015. Однако после репатриации двух подразделений к 30 июня 2015 года этот потенциал сократится.
The Acting Special Representative has remained in Timor-Leste following the end of the UNMIT mandate to lead the liquidation. Исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря после истечения мандата ИМООНТ остался в Тиморе-Лешти, чтобы руководить процессом ликвидации.
The new Financial Regulations would be promulgated by the Secretary-General following the General Assembly's approval of the changes. Информация о новых Финансовых положениях будет представлена Генеральным секретарем после одобрения изменений Генеральной Ассамблеей.
A five-year strategic plan for education was finalized in December 2012, following broad consultation with the general public. Стратегический план в области образования, рассчитанный на пять лет, был окончательно оформлен в декабре 2012 года, после чего были проведены обстоятельные консультации с широкой общественностью.
The table following paragraph 12 should read Следующую после пункта 12 таблицу следует читать: