Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
In 1997, a secretariat was established at Statistics Canada following a meeting held in Ottawa. В 1997 году после совещания в Оттаве при Статистическом управлении Канады был учрежден секретариат.
Japan reported a stabilization in methamphetamine abuse in 2001, following years of increase. Япония сообщила, что после продолжавшегося несколько лет роста злоупотребления метамфетамином в 2001 году его уровень стабилизировался.
This network was established following a workshop organized by the Asia-Pacific Council of AIDS Service Organization in 2000. Эта сеть была создана после проведения в 2000 году семинара, организованного азиатско-тихоокеанским советом организации по обслуживанию больных СПИДом.
All persons who had been citizens of Latvia before 1940, along with their descendants, had been automatically granted citizenship following independence. Все лица, являвшиеся гражданами Латвии до 1940 года, а также их потомки автоматически получили гражданство после обретения страной независимости.
Immediately following the election, the names of those four members shall be chosen by lot by the Chairperson of the meeting. Имена этих четырех членов будут определены по жребию Председателем совещания сразу после выборов.
Immediately following the second floods, on 28 February, the Secretary-General appointed Ross Mountain as his Special Humanitarian Envoy for Mozambique. Сразу же после второго наводнения 28 февраля Генеральный секретарь назначил Росса Маунтейна своим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Мозамбике.
As a result, funds originally earmarked for shelter rehabilitation in Tyre area were diverted to other areas, following clearance with respective donors. В результате этого средства, которые первоначально намечалось выделить для восстановления жилья в районе Тира, были перенаправлены в другие районы после получения разрешения со стороны соответствующих доноров.
They are intended to be adopted in any case following appropriate notice to the parties in accordance with local procedures. Они предназначены для принятия в любом деле после соответствующего уведомления сторон на основе местных процедур.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor was engaged in intensive investigative work in Kosovo following the cessation of the NATO air campaign. В отчетный период после прекращения воздушной кампании НАТО Канцелярия Обвинителя проводила в Косово активные расследования.
The progress achieved should then be discussed at the following session of the Conference. После этого вопрос о достигнутом ими прогрессе должен быть обсужден на следующей сессии Конференции.
In addition, the Malaysian presidency briefed non-members of the Council on the Council's deliberations following the adjournment of informal consultations. Кроме того, представитель Малайзии, выполнявший функции Председателя, информировал не являющиеся членами Совета страны об обсуждениях в Совете после объявления перерыва в неофициальных консультациях.
Its last meeting took place in September 2006, following the ECMT decision to transform itself into an International Transport Forum. Ее последнее совещание состоялось в сентябре 2006 года после решения ЕКМТ о своем преобразовании в Международный транспортный форум.
The Committee now looks forward to improvements following the High Commissioner's announcement. Теперь Комитет надеется на то, что после выступления Верховного Комиссара произойдут позитивные изменения.
The first evaluation of the current structure will occur following the elections in October 2000. Первая оценка нынешней структуры будет проведена после выборов, которые состоятся в октябре 2000 года.
Kosovo public employees have been gradually incorporated into the salary payment process, following the establishment of an identification and verification system. После создания системы идентификации и проверки государственным служащим Косово постепенно начинают выплачиваться оклады.
In fact, following the adoption of the act, a figure of over 40 per cent had been achieved. В действительности же после принятия данного закона представленность женщин оказалась на уровне более 40 процентов.
In Katanga, local armed groups, including some 3,000 Mayi-Mayi elements, are to participate in community stabilization programmes following their disarmament. В Катанге местные вооруженные группы, в том числе порядка 3000 элементов майи-майи сразу же после разоружения собираются принять участие в общинных программах стабилизации.
UNICEF also assisted in small repairs of water systems and installation of water-purification equipment following the floods in the summer of 1999. ЮНИСЕФ оказывал также содействие в проведении небольших ремонтов систем водоснабжения и в установке водоочистного оборудования после наводнений, имевших место летом 1999 года.
The accused must raise his or her objections within 30 days following disclosure by the Prosecutor of the supporting material that accompanied the indictment. Обвиняемые обязаны заявить свои возражения в течение 30 дней после раскрытия Обвинителем подтверждающих материалов, сопровождающих обвинительное заключение.
12 Elizaphan Ntakirutimana was transferred following protracted legal proceedings in the United States on a Warrant of Arrest issued on 24 March 2000. 12 Элизафан Нтакирутимана был переведен после длительного правового разбирательства в Соединенных Штатах в связи с ордером на арест, выданным 24 марта 2000 года.
The participation of women in Parliament had increased from 20 per cent to 27 per cent following general elections in 2004. После всеобщих выборов в 2004 году представленность женщин в парламенте увеличилась с 20 до 27 процентов.
One country introduced the concept of an on-call pool of retired workers who are re-hired to work on temporary projects following retirement. Одна страна ввела понятие дежурного резерва работников, которых после выхода на пенсию нанимают для работы над временными проектами.
To be taken up following consideration and adoption of the Regulations by the Council. Начнется после рассмотрения и утверждения правил Советом.
We welcome the fact that, following lengthy and complex discussions in the Committee on that issue, a constructive approach ultimately prevailed. Можно приветствовать тот факт, что после длительных и непростых дискуссий в Комитете по данному вопросу в конечном итоге возобладал конструктивный настрой.
Unfortunately, the optimism of the people of New Caledonia had begun to fade following the elaboration of the Territory's organic law. К сожалению, оптимизм народа Новой Каледонии стал угасать после разработки закона о структурной организации территории.