Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Zimbabwe noted Mozambique's achievements in human rights since independence in 1975 and following the destabilization it suffered until 1992. Зимбабве отметила успехи, достигнутые Мозамбиком в области прав человека с момента обретения независимости в 1975 году и после периода дестабилизации, продолжавшегося вплоть до 1992 года.
A positive development was the completion by the Government of official national statistics on the haliya population, following the survey that was conducted in 2009. Позитивным событием явилось завершение правительством подготовки официальной национальной статистики по населению халийа после обследования, проведенного в 2009 году.
The war officially ended on 18 January 2002, following which two transitional-justice mechanisms were established. Официально война закончилась 18 января 2002 года, после чего было создано два механизма осуществления правосудия в переходный период.
Ecuador noted the efforts made regarding the national reconciliation process following the tragic civil war from 1991 to 2002. Эквадор отметил усилия, предпринимаемые в рамках процесса национального примирения после трагической гражданской войны в период с 1991 по 2002 год.
Thailand commended Samoa for continuing efforts to promote human rights despite the added challenges it faced following the 2009 tsunami. Таиланд высоко оценил неустанные усилия Самоа по поощрению прав человека, несмотря на дополнительные трудности, с которыми она столкнулась после цунами 2009 года.
The Government envisioned putting into practice the rules and mechanisms of transitional justice following the accomplishment of full peace in Darfur. После установления полного мира в Дарфуре правительство предполагает задействовать правила и механизмы правосудия переходного периода.
In 1994, a secession attempt by some Southerners was defeated following a brief conflict. В 1994 году после непродолжительного конфликта была подавлена попытка некоторых южных районов отделиться.
The Constitution was adopted, following a referendum, when the Republic of Iceland was established on 17 June 1944. Конституция была принята путем референдума после провозглашения 17 июня 1944 года Республики Исландия.
After the word "grounds", the following phrase should be inserted: "specified in the Durban Declaration and Programme of Action". После слова "признакам" вставить следующую фразу: "предусмотренным в Дурбанской декларации и Программе действий".
Sri Lanka commended the rebuilding process in Rwanda following the unfortunate events of 1994. Шри-Ланка высоко оценила процесс восстановления в Руанде, последовавший после печальных событий 1994 года.
There was some discussion following the concluding remarks of the Chairperson. После представления заключительных замечаний Председателя состоялось небольшое обсуждение.
Solomon Islands informed that a coordinating committee would be established to monitor implementation, monitoring and reporting following the universal periodic review. Соломоновы Острова сообщили о том, что для контроля за осуществлением рекомендаций, мониторингом и предоставлением отчетности после универсального периодического обзора будет создан координационный комитет.
France recalled that, according to UNESCO, freedom of expression had deteriorated following the introduction of restrictions in Venezuelan legislation. Делегация Франции напомнила, что, согласно ЮНЕСКО, свобода выражения ухудшилась после внесения ограничений в законодательство Венесуэлы.
Algeria noted the restoration of macroeconomic stability following the GNU in 2009. Алжир отметил факт восстановления макроэкономической стабильности после заключения в 2009 году ОПС.
The study adhered to the OECD 305 test method and included a 35-day depuration period following exposure. Исследование проводилось по разработанному ОЭСР методу испытаний 305 и включало 35-дневный период депурации после воздействия ГБЦД.
These elevated levels may be observed for up to 40 years following the initial flooding. Такой высокий уровень может наблюдаться на протяжении периода длительностью до 40 лет после первоначального затопления.
Effects on the nervous system are also the most sensitive toxicological end-point observed following exposure to elemental mercury. Воздействие на нервную систему также является наиболее чувствительной наблюдавшейся токсикологической конечной точкой после воздействия элементарной ртути.
Several vendors responded; following a rigorous technical and commercial evaluation of each proposal a potential vendor has been selected. На это предложение откликнулось несколько поставщиков; после обстоятельной технической и коммерческой оценки каждой заявки был отобран потенциальный поставщик.
This provision requires that payments in relation to such contracts must be made during the 30 days following the conclusion of an agreement. Это Положение требует того, чтобы выплаты по таким контрактам производились в течение 30 дней после заключения соглашения.
This conclusion was made following a thorough and comprehensive examination of all evidence and was lawful. Такой вывод был сделан после тщательного и всеобъемлющего рассмотрения всех доказательств и являлся законным.
He was arrested by the soldiers but released following an identity check. Он был арестован военными, а затем отпущен после проверки документов.
Such a decision may take place only following an objective and credible investigation to confirm the veracity of events. Такое решение может быть принято лишь после объективного и авторитетного расследования, которое должно подтвердить достоверность фактов.
In the 25-year period following the Chernobyl accident, the Republic of Belarus has accumulated invaluable theoretical, practical and organizational experience in overcoming the consequences of radiation's impact. За двадцатипятилетний период после чернобыльской катастрофы Республика Беларусь накопила бесценный научно-практический и организационный опыт в преодолении последствий радиационного воздействия.
But even following this clarification, uncertainty remains on the meaning of the phrase. Но даже после этого разъяснения сохраняется неопределенность в отношении значения этого выражения.
Protectionist measures introduced following the economic crisis particularly affected exports of the least developed countries, but many were reversed rather quickly. Протекционистские меры, принятые после экономического кризиса, в первую очередь сказались на экспорте наименее развитых стран, однако многие из них были довольно быстро отменены.