Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. |
После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения. |
Following their nomination by the regional focal points, the Conference elected the following representatives of governmental participants to serve on the Executive Board: |
После выдвижения их кандидатур региональными координаторами Конференция избрала в состав Исполнительного совета следующих представителей правительств-участников: |
Following this review, the Committee will need to consider the following actions related to its working procedures: |
После проведения такого обзора Комитету необходимо будет рассмотреть следующие меры, связанные с его процедурой работы; |
Following consultations with States parties, the schedule for the consideration of periodic reports has been modified in the following manner: |
После консультаций с государствами-участниками расписание рассмотрения периодических докладов было изменено следующим образом: |
Following consideration of the draft work programme, the Open-ended Working Group may wish to adopt a recommendation along the following lines: |
После обсуждения проекта программы работы Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает принять рекомендацию следующего содержания: |
Following the release of the first Joker's Card, Carnival of Carnage, the group began to build a local following. |
После выпуска первой джокер-карты Carnival of Carnage группа начала строить следующие меры. |
Following its consideration of the subject, the Budgetary and Finance Committee recommended that the Governing Council adopt the following draft decision: |
После рассмотрения данного вопроса Бюджетно-финансовый комитет рекомендовал Совету управляющих принять следующий проект решения: |
Following its examination of the relevant documentation, the Board fully shares the following OIOS conclusions as set forth below: |
После изучения соответствующей документации Комиссия полностью разделяет следующие выводы УСВН, которые изложены ниже: |
Following the opening of the session and election of the Chairperson-Rapporteur, the session was postponed to the following week. |
После открытия сессии и выбора Председателя-докладчика работа сессии была отложена до следующей недели. |
Following thorough deliberations, the participants identified the following elements of such an assistance programme: |
З. После тщательного обсуждения участники определили следующие элементы такой программы помощи: |
There are two men following me. |
Есть двое мужчин, после меня. |
He made this admission following a conversation with Mrs Leach. |
Это признание он сделал после разговора с миссис Лич. |
The proposal addresses the computing and telecommunication facilities that would be required to restart critical operations following a significant disruptive episode. |
Это предложение касается информационно-вычислительных и телекоммуникационных узлов, которые потребуются для возобновления важнейших операций после достаточно крупномасштабного разрушительного явления. |
The Secretariat also held nine regional preparatory meetings with representatives of Member States in September 2006, following which procurement staff visited six countries. |
Секретариат в сентябре 2006 года также провел девять региональных подготовительных совещаний с представителями государств-членов, после которых сотрудники по закупкам посетили шесть стран. |
Board of inquiry reports are shared with concerned Member States, following consultation with the Office of Legal Affairs. |
Доклады комиссий по расследованию после консультаций с Управлением по правовым вопросам предоставляются соответствующим государствам-членам. |
These will now be finalized following a survey of some of the operational joint mission analysis centres planned for 2008. |
Они будут доработаны после проведения запланированного на 2008 год обследования некоторых из действующих объединенных аналитических центров миссий. |
Especially after years of following that much smaller third organ. |
Особенно после долгих лет которые ты решал другим мелким органом. |
We've only recently reunited following an extended separation. |
Мы только недавно воссоеденились после длительного расставания. |
Chip just joined Dad's practice after his surgical residency, following in the great man's footsteps. |
Чип присоединился к отцовской практике после его хирургического опыта, идя по стопам великого человека. |
Following the speech by Mr. Petersen, the following topics were discussed in six panels: |
После выступления г-на Петерсена было проведено шесть дискуссий, посвященных следующим вопросам: |
Following the fighting in Rubkona and Bentiu towns (Unity State) in April 2014, five boys were killed and three injured, apparently following execution by gunshot. |
После столкновений в городах Рубкона и Бентиу (штат Вахда) в апреле 2014 года пятеро мальчиков погибли (вероятно, они были расстреляны) и еще три мальчика получили ранения. |
Following their nomination by the regional focal points, the Conference elected the following representatives of governmental participants to serve on the Executive Board: |
После выдвижения их кандидатур региональными координаторами Конференция избрала в состав Исполнительного совета следующих представителей правительств-участников: |
Following this review, the Committee will need to consider the following actions related to its working procedures: |
После проведения такого обзора Комитету необходимо будет рассмотреть следующие меры, связанные с его процедурой работы; |
Following consultations with States parties, the schedule for the consideration of periodic reports has been modified in the following manner: |
После консультаций с государствами-участниками расписание рассмотрения периодических докладов было изменено следующим образом: |
Following consideration of the draft work programme, the Open-ended Working Group may wish to adopt a recommendation along the following lines: |
После обсуждения проекта программы работы Рабочая группа открытого состава, возможно, пожелает принять рекомендацию следующего содержания: |