Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Some delegations raised the question of whether certain publications had become obsolete following the ICPD. Некоторые делегации подняли вопрос о том, не устарели ли некоторые публикации после проведения МКНР.
The State may grant university students loans to be paid back in full during the five years following completion of their education. Государство может предоставлять студентам вузов кредиты на условиях погашения в течение пяти лет после завершения образования.
Entitlement to the allowance commences on the third day following the accident. Право на получение пособия возникает на третий день после несчастного случая.
It decided that, immediately following its twenty-ninth session, the Bureau should comprise: Он постановил, что сразу же после окончания его двадцать девятой сессии в состав Бюро должны входить:
He was taken to hospital, where he was operated on the following day but died. Будучи прооперирован в больнице, он скончался на следующий день после операции.
This contribution increases to ten francs if the infant requires treatment during the 10 weeks following its birth. Размер этого пособия составляет 10 франков, если ребенок должен пройти курс лечения в течение 10 недель после рождения.
I am glad to declare that bilateral relations with Greece have improved following a period of tension last year. Я с радостью объявляю о том, что после определенного периода напряженности в прошлом году двусторонние отношения с Грецией теперь улучшились.
In the new international order that arose following the cold war, the Dominican Republic could not remain isolated. В условиях нового международного порядка, возникшего после окончания "холодной войны", Доминиканская Республика не могла оставаться в изоляции.
The declaration was formulated following the nationalization of the Universal Company of the Suez Maritime Canal promulgated by President Nasser on 26 July 1956. Декларация была провозглашена после национализации Всеобщей компании Морского Суэцкого канала, проведенной президентом Насером 26 июля 1956 года.
In Uganda, UNICEF assisted district officials to prepare for the provision of psychosocial support to children returning following their abduction. В Уганде ЮНИСЕФ содействовал должностным лицам районного уровня в подготовке к представлению психосоциальной поддержки похищенным детям после их возвращения.
All foundations and associations are registered with the Chamber of Commerce, following approval by a notary. Все фонды и ассоциации после их утверждения нотариусом регистрируются в Торговой палате.
As I have set out in this statement, following the initiation of the investigation, my Office has gathered information and evidence from outside Darfur. Как отмечалось выше, после открытия расследования Канцелярия приступила к сбору информации и свидетельских показаний за пределами Дарфура.
A considerable number of complications affecting a wide range of body functions have been recorded following the use of MDMA. Сообщалось о значительном числе осложнений, связанных с широким диапазоном биологических функций после применения МДМА.
That reflects the priority attributed by Member States to drug control following the twentieth special session of the General Assembly. Это свидетельствует о том первостепенном внимании, которое государства-члены уделяют вопросам контроля над наркотиками после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
A visitor's visa was granted to him following an interview with a visa officer at the Canadian High Commission in New Delhi, India. После прохождения собеседования с консульским сотрудником Верховного комиссариата Канады в Нью-Дели, Индия, ему была выдана гостевая виза.
Immediately following the establishment of the Ad Hoc Committee of the Whole in the Plenary. Непосредственно после учреждения Специального комитета полного состава на пленарном заседании.
All those officials appear to have left the territory following the announcement of the results of the popular consultation. Все эти должностные лица, как представляется, покинули территорию после объявления результатов всенародного опроса.
Members of the multinational force are continuing their deployments to East Timor, following acclimatization and briefings in Townsville and Darwin, Australia. После акклиматизации и инструктажей в Таунсвилле и Дарвине, Австралия, члены многонациональных сил продолжают развертывание в Восточном Тиморе.
The current officers took over in 2001, following the autumn meeting of the Executive Council in London. Нынешний состав вступил в свои должности в 2001 году после осеннего совещания Исполнительного совета в Лондоне.
The withdrawal of Nigerian troops began on 31 August, but was then suspended following a meeting between President Obasanjo and President Kabbah. Вывод нигерийских войск начался 31 августа, но впоследствии был приостановлен после встречи президента Обасанджо с президентом Каббой.
The second meeting took place immediately following the UNDP Emergency Round Table on Guinea-Bissau held in Geneva on 4 and 5 May. Второе совещание состоялось сразу же после проведения чрезвычайного "круглого стола" ПРООН по Гвинее-Бисау, который состоялся в Женеве 4 и 5 мая.
I shall revert once more to the Council following the second round of voting. Я вновь обращусь к Совету после проведения второго тура голосования.
The meeting also agreed that ex-combatants would be relocated to Lungi following an overall improvement in the security situation. На заседании было также принято решение о переводе бывших комбатантов в Лунги после того, как общее положение в стране в плане безопасности улучшится.
It was alleged that many cases of enforced disappearance continue to occur following arrests by soldiers resulting from ethnic and political rivalries. Утверждалось, что по-прежнему имеют место многочисленные случаи насильственных исчезновений после совершаемых военнослужащими арестов на почве этнической вражды и политического противостояния.
The net total of 11 posts proposed for headquarters is listed in the table following paragraph 42. В таблице, расположенной после пункта 43, перечисляются в чистом итоге 11 должностей, которые предлагаются для штаб-квартиры.