Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The documentation for the International Peace Information Service article was sourced from Italian authorities following Ruprah's arrest in Italy in 2002. Материалы для статьи «Интернэшнл пис информейшн сервис» были получены от итальянских властей после ареста Рупры в Италии в 2002 году.
Serious clashes occurred in Abyei in January 2011, following which provisional agreements were reached between the parties. В январе 2011 года в Абьее произошли серьезные столкновения, после которых между сторонами были достигнуты временные договоренности.
More than 170 children have been reported missing following attacks in the States of Greater Equatoria. Сообщается, что после нападений в штатах Большого Экваториального региона пропало без вести более 170 детей.
In addition, 177 children were reportedly missing following LRA attacks on States of Greater Equatoria. Кроме того, сообщалось о том, что 177 детей пропали без вести после нападений ЛРА в штатах Большого Экваториального региона.
The economy is showing some resilience following the recent crisis. В период после недавнего кризиса экономика страны демонстрирует определенную жизнестойкость.
3.5.3 Draft minutes of JPSM meetings for ratification by signature of both chairs within 7 days following a JPSM meeting. 3.5.3 Составляет протоколы заседаний СМПБ и представляет их на утверждение и подписание обоими председателями в семидневный срок после проведения заседания СМПБ.
During the reporting period, MINUSTAH completed the rebuilding of offices and residential accommodation for its personnel begun following the 2010 earthquake. За отчетный период МООНСГ завершила перестройку служебных площадей и жилых помещений для своего персонала, начатую после землетрясения 2010 года.
I raise this point to underscore the fragility of the judiciary following the many years of conflict and instability. Я поднял этот вопроса, чтобы подчеркнуть хрупкость судебной ветви власти после многих лет конфликта и нестабильности.
The impasse risks raising political tensions and undermines the mood of increased confidence that prevailed following the elections and the inauguration of President Martelly. Тупик способен вызвать политическую напряженность и подорвать возросшее доверие, преобладающее после выборов и инаугурации президента Мартелли.
Some 20 million people lived in tents following the earthquake; that number has now slightly more than 600,000. Порядка 20 миллионов человек проживали в палатках после землетрясения; сейчас их количество составляет немногим больше 600000 человек.
We have a strong basis for doing so, following the international donors' conference held in New York last March. У нас есть прочная основа для этого после международной конференции доноров в Нью-Йорке в марте этого года.
The reconciliation accord envisages, inter alia, elections in May 2012, following the formation of a technocratic transitional Government. Соглашение по примирению предусматривает, в частности, проведение выборов в мае 2012 года после формирования технократического переходного правительства.
WMO emergency arrangements were activated on 11 March following a request from IAEA for emergency support. 11 марта, после получения от МАГАТЭ просьбы о чрезвычайной поддержке, ВМО ввела в действие чрезвычайные процедуры.
The Credentials Committee, chaired by Robert Eric Alabado Borje (Philippines), met following the adoption of the agenda. Комитет по проверке полномочий под председательством Роберта Эрика Алабадо Борхе (Филиппины) провел заседание после утверждения повестки дня.
Progress on reducing greenhouse gas emissions has stalled following the failure to reach a comprehensive deal in Copenhagen. После того как страны не смогли достичь всеобъемлющей договоренности в Копенгагене, фактически остановился прогресс в деле сокращения выбросов парниковых газов.
Work on these features was launched in 2011, following the receipt of supplementary funding. После получения дополнительного финансирования в 2011 году была начата работа над этими компонентами.
In line with the ACABQ recommendations, frozen posts will be redeployed to the high priority areas following the organization review. В соответствиями с рекомендациями ККАБВ, после проведения организационного обзора замороженные должности будут перераспределены в высокоприоритетные области.
These sets of tools would be useful for training/capacity-building across the region, following necessary adaptation for local contexts. Такие наборы средств будут полезными для обучения кадров/наращивания потенциала во всем регионе после их необходимой адаптации к конкретным условиям контекстов на местах.
Respondents were asked for feedback regarding both questionnaires immediately following the presentation of the main questionnaire's questions. Прежде всего предлагалось дать отзывы в отношении вопросника сразу же после представления основных его вопросов.
The decisions adopted by the headquarters shall be binding for all ministries and councils following approval by the cabinet of ministers. Решения комитета станут обязательными для всех министерств и советов после их утверждения Советом министров.
The JCPD was established in 1971 following a study commissioned by the Government to assess the needs of Jamaicans with disabilities. ЯСИ был создан в 1971 году после проведения заказанного правительством исследования по оценке потребностей ямайцев-инвалидов.
The development of a system of surveillance for maternal deaths following its classification as a Class 1 notifiable event in 1998. Создание системы слежения за материнской смертностью после ее отнесения к классу 1 подлежащих регистрации случаев в 1998 году.
As requested by the Committee following its consideration of Jamaica's second periodic report, please see information concerning the issue of abortion. В соответствии с просьбой Комитета после рассмотрения им второго периодического доклада Ямайки ниже приведена информация по вопросу об абортах.
With regard to the pension system, the Government revised the system in 2000 following the actuarial valuation. Что касается пенсионной системы, то правительство пересмотрело эту систему в 2000 году после проведения актуарной оценки.
An electronic reporting tool in the form of a password-protected electronic questionnaire has been completed following a period of feedback from stakeholders. Инструмент электронной отчетности в форме защищенного паролем электронного вопросника был подготовлен после взаимодействия с участниками.