Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Does not include condensation on produce following release from cool storage or a refrigerated vehicle. Данное положение не относится к конденсации на продукте, возникающей после холодильного хранения или выгрузки из рефрижераторного транспортного средства.
The Universal Declaration of Human Rights was drafted amid utter destruction and destitution, following the Holocaust and the Second World War. Всеобщая декларация прав человека была подготовлена в период крайней разрухи и лишений после Холокоста и Второй мировой войны.
A Land Development Control Plan was published in January 2007 following extensive public consultation. В январе 2007 года после активных консультаций с общественностью был обнародован план контроля за освоением земельных ресурсов.
That policy has subsequently been reviewed following public consultation and a revised version will be issued in January 2008. Эта стратегия впоследствии была пересмотрена после проведения консультаций с общественностью, и ее измененный вариант будет обнародован в январе 2008 года.
Governor Gurr addressed the issue following his visit, noting the difficulty of investing in something one doesn't own. Губернатор Герр занялся этим вопросом после своего визита, отметив, что трудно инвестировать средства во что-либо, что не принадлежит тебе.
He agreed with most delegations that, following extensive discussions, a delicate balance had already been reached on draft article 27. Оратор соглашается с большинством делегаций в том, что после обширных дискуссий уже установлен хрупкий баланс по проекту статьи 27.
This document contains information and opinions from various sources, received by the Special Rapporteur prior and following his visit to the country. В этом документе содержится информация и мнения, полученные Специальным докладчиком из различных источников до и после его посещения страны.
Su Su Nway reportedly received medical treatment during the month following the visit. Согласно сообщениям, Су Су Нвай получала медицинскую помощь в течение месяца после его посещения.
Press releases were issued prior to and following the mission to Honduras in January and February 2007. До и после миссии в Гондурас в январе и феврале 2007 года были опубликованы пресс-релизы.
Participants decided to deal with cases of murder in relation to possible conflicts which may arise following the migration season. Участники решили заняться случаями убийств в связи с возможными конфликтами, которые могут возникнуть после сезона миграции.
The men were executed by firing squad following the constitutionally required presidential endorsement. Эти лица были расстреляны после утверждения этой меры наказания Президентом в соответствии с требованиями Конституции.
At the Dey Krahom community in central Phnom Penh, 13 community representatives face criminal charges following attempts to prevent evictions. В общине Дей Крахом в центральной части Пномпеня 13 представителям общины после того, как они попытались предотвратить выселения, были предъявлены уголовные обвинения.
The technical guidance should be revised following piloting. После проведения пилотной фазы техническое обоснование должно быть обновлено.
The process of the harmonization of definitions will continue following the meeting of the Intersecretariat Working Group on Energy Statistics in October 2008. После совещания Межсекретариатской рабочей группы по статистике энергетики в октябре 2008 года будет продолжена работа по согласованию определений.
There was an upsurge in incidents following Kosovo's "Declaration of Independence". Многочисленные инциденты имели место после провозглашения косовской "Декларации независимости"49.
Persons rarely have access to legal counsel following their arrest. После ареста соответствующим лицам редко предоставляется доступ к адвокату.
Thus, immediately following the end of hostilities, priority was given to clearing those areas where civilians were in immediate danger. Так что сразу же после окончания военных действий был отдан приоритет расчистке тех районов, где граждане подвергались непосредственной опасности.
In addition the UK thinks it sensible to conduct ecological impact assessments both prior to and following clearance. Кроме того, Соединенное Королевство считает целесообразным проводить оценки экологических издержек и до и после очистки.
Thereafter, the session was postponed to the following week to allow sufficient time to develop its programme of work. После этого сессия была отложена до следующей недели, с тем чтобы высвободить время для разработки ее программы работы.
Allegations related to the arrest and detention pursuant to ISA of five ethnic Indian human rights defenders following non-violent demonstrations. Согласно утверждениям, арест и заключение под стражу пяти правозащитников из числа этнических индийцев на основании ЗВБ произошли после манифестаций, не носивших насильственного характера.
The reports would be presented in plenary no later than one year following submission of the duly completed questionnaire. Доклад должен быть представлен на пленарном заседании не позже, чем через год после сдачи надлежащим образом заполненного вопросника.
A decision on when the next assessment should take place should be made following the approval of the review report. Решение о дате проведения следующей оценки должно приниматься после утверждения доклада об обзоре.
Please indicate what measures have been taken to resolve cases of disappearances following the creation of the ad hoc National Commission on Missing Persons. Просьба сообщить, какие меры были приняты для расследования случаев исчезновения после создания Специальной национальной комиссии по исчезнувшим лицам.
The presidential term of office is four years and begins on 27 January following the date on which the election is held. Срок президентских полномочий равен четырем годам и начинается с 27 января после даты проведения выборов.
Various Forum members engaged actively in advocacy for the adoption of the Declaration, following the Forum's recommendations in that regard. Различные члены Форума активно выступали за принятие этой Декларации после того, как Форум принял рекомендации в этом отношении.