Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Reportedly, there was a massive exodus from the town of Raboteau following these events. По имеющимся сведениям, после этих событий начался массовый исход из поселка Работо.
The court verdict condemning them was carried out in July 1994 following confirmation by the Supreme Court. Вынесенный им приговор суда был приведен в исполнение в июле 1994 года после утверждения Верховным судом.
The majority of the refugees from Uganda and Burundi are returning to Rwanda following an absence of many years. Большинство беженцев возвращаются в Руанду из Уганды и Бурунди после многих лет отсутствия.
Distribution resumed in August 1994 following the requested approval of the Government of the Sudan. Распределение было возобновлено в августе 1994 года, после того как правительство Судана дало запрашиваемое разрешение.
A more rigorous global regime for ocean dumping is now in effect; outright bans have been instituted following upon earlier phase-out programmes. Сейчас сброс отходов в океан регулируется более строгим глобальным режимом; после предыдущих программ постепенного отказа от такого сброса были введены прямые запреты.
UNEP has undergone a thorough reassessment of its coordinating role following system-wide consultations. После общесистемных консультаций ЮНЕП провела тщательную переоценку своей координирующей роли.
The author adds that following the beatings he was thrown back into his cell and left without any kind of medical attention. Автор добавляет, что после избиения его бросили обратно в камеру и не оказали никакой медицинской помощи.
The authors claim that no identification parade was held following their arrest. Авторы утверждают, что после их ареста не была проведена процедура опознания.
Emergency supplementary funding refers to funding received from a donor or donors following an emergency situation appeal. Чрезвычайное дополнительное финансирование касается получения средств от донора или доноров после объявления призыва в связи с возникновением чрезвычайного положения.
In September 1993, UNRWA opened its first Educational Sciences Faculty in Amman, following its accreditation by the Jordan Ministry of Education. В сентябре 1993 года БАПОР открыло свой первый педагогический факультет в Аммане после его аккредитования иорданским министерством образования.
Decision-making concepts, methods, examples and experiences will be spelled out following a preliminary evaluation. Концепции принятия решений, соответствующие методы, примеры и опыт будут подробно фиксироваться после предварительной оценки.
The Charter, following a lengthy debate, was adopted on a divided vote. Хартия после продолжительных прений была принята неединогласно.
Verbatim records of Security Council meetings are issued not later than 10 a.m. on the first working day following the meeting. Стенографические отчеты о заседаниях Совета Безопасности публикуются не позднее 10 часов утра на следующий рабочий день после заседания.
Abkhazians were reported to have been particularly targeted during the first four months following the events of 14 August 1992. Согласно сообщениям, особенно часто абхазцы становились объектами таких нарушений в течение первых четырех месяцев после событий 14 августа 1992 года.
Significant progress was also acknowledged in the nuclear area following the second round of high-level technical talks in October. После того, как в октябре состоялся второй раунд технических переговоров высокого уровня, был также констатирован факт достижения значительного прогресса в вопросе о ядерном оружии.
Uganda received 6,000 Rwandese refugees following events in north-eastern Rwanda - which itself has nearly 1 million internally displaced persons - in October 1992. В октябре 1992 года после событий на северо-востоке Руанды, в которой насчитывается около миллиона перемещенных внутри страны лиц, Уганда приняла 6000 руандийский беженцев.
It was stressed that the need to continue that project would persist following the successful conclusion of the Uruguay Round. Было подчеркнуто, что необходимость продолжения этого проекта сохранится и после успешного завершения Уругвайского раунда.
A new Inter-Agency Committee on Sustainable Development has been formed to ensure effective cooperation following the Rio de Janeiro Conference. После Конференции в Рио-де-Жанейро для обеспечения эффективного сотрудничества был сформирован новый межучрежденческий комитет по устойчивому развитию.
The restructuring of UNFICYP following successive reductions in strength has major implications for the two parties. Реорганизация ВСООНК после нескольких последовательных сокращений их численности имеет существенные последствия для обеих сторон.
She was freed following intervention by the Mission. После ходатайства Миссии она была освобождена.
The decline in interest rates following the widening of the mechanism's fluctuation band has been too modest. Снижение процентных ставок после увеличения диапазона колебаний в рамках валютного механизма оказалось слишком небольшим.
At almost all UNICEF field offices, there are Appointment and Placement Committees that are established following staff consultations. Комитеты по назначениям и расстановке кадров имеются почти во всех отделениях ЮНИСЕФ на местах и создаются после консультаций с персоналом.
In the early months following a settlement, many temporary solutions would have to be adopted by local agreement. В первые месяцы после урегулирования многие временные меры необходимо будет согласовать на местном уровне.
Assistance was increased following the disastrous floods two months ago. Помощь была увеличена после опустошительных наводнений два месяца назад.
We also discussed ways and means of assisting in the peace agreement, following its signature by the parties. Мы обсудили также пути и средства оказания помощи в осуществлении мирного соглашения после его подписания сторонами.