Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Mr. Aydogdyev (Turkmenistan) said that the main influx of refugees had taken place following the civil wars in Tajikistan and Afghanistan. Г-н Айдогдыев (Туркменистан) говорит, что основной приток беженцев наблюдался после гражданских войн в Таджикистане и Афганистане.
Similarly, following some 500 evictions in Milan in 2011, people had been placed in segregated camps. Помимо этого, после примерно 500 случаев выселения, которые имели место в Милане в 2011 году, люди были размещены в изолированных лагерях.
It concurrently formed a 10-person fact-finding investigation committee to investigate the events, although the committee's activities were put on hold following increased hostilities. Одновременно она создала следственный комитет по установлению фактов в составе десяти человек в целях расследования событий, однако деятельность комитета была приостановлена после усиления боевых действий.
Important progress has been registered in the defeat of religious extremist groups in northern Mali following military operations that commenced in January 2013. После начала военных операций в январе 2013 года удалось добиться значительных успехов в борьбе с религиозными экстремистскими группами на севере Мали.
Support to military and police contingents will be provided following the expiration of the 90-day self-sufficiency period. Оказание поддержки персоналу военного и полицейского компонентов начнется после истечения 90-дневного периода самообеспечения.
I also spoke to President Sleiman on 26 March, following the resignation of Prime Minister Mikati. Я также имел беседу с президентом Сулейманом 26 марта, после отставки премьер-министра Микати.
They also expressed hope for progress on the political track following the elections in Cyprus in February 2013. Они выразили также надежду на то, что после проведения выборов на Кипре в феврале 2013 года на политическом направлении будет достигнут прогресс.
In this respect, and following verification exercises, the Commission signed a memorandum of understanding with Uganda on 29 June. В этой связи после завершения проверочных мероприятий Комиссия подписала 29 июня меморандум о взаимопонимании с Угандой.
He wished to know what had happened to them following that agreement. Он хочет знать, что произошло с ними после заключения этого соглашения.
The flight departed the following day without the teachers on-board after the matter was escalated to higher authorities. Вертолет отбыл на следующий день без учителей на борту после того, как этот вопрос был доведен до сведения вышестоящих инстанций.
The operation commenced in earnest on 8 March, following a build-up process of roughly one week. Полномасштабная операция началась 8 марта после периода подготовки, длившегося приблизительно неделю.
The concern over the use of NTMs has increased following the economic crisis. Беспокойство по поводу использования нетарифных мер особенно усилилось после экономического кризиса.
The price of cooking oil dropped following the public statement made by KPPU during the investigation. Цена кулинарного масла снизилась после того, как в ходе расследования представитель КППУ выступил с заявлением перед общественностью.
Some 68 press clipping were collected immediately following the launch. Сразу же после его представления в прессе появилось около 68 отзывов.
Successful applications will be submitted to the Conference of the Parties at its next meeting following receipt of the relevant documents. Принятые заявки будут представлены Конференции Сторон на ее следующем совещании после получения соответствующих документов.
Subsequently, following further discussions with interested parties, a revised draft decision was presented. Затем после дальнейших обсуждений с заинтересованными сторонами был представлен пересмотренный проект решения.
The automation of functions following the introduction of Umoja is expected to further increase operational efficiency. Ожидается, что автоматизация функций после внедрения системы «Умоджа» будет способствовать дальнейшему повышению оперативной эффективности.
Qalamun Hospital in Nabk is now fully operational following its renovation by the Syrian Government. Больница Каламун в Эн-Набке в настоящее время функционирует в полном объеме после ее ремонта, организованного сирийским правительством.
Ms. Singh reiterated her Government's resolve to reopen its consulate in Herat following the attack of 24 May. Г-жа Сингх подтвердила намерение вновь открыть консульство в Герате, которое было закрыто после нападения 24 мая.
No response was received, following which the Committee issued a press release deploring the execution. Никакого ответа получено не было, после чего Комитет выпустил пресс-релиз, осуждающий казнь.
In his first year of employment following graduation, he earned 33,540 euros. За первый год работы после завершения обучения он заработал ЗЗ 540 евро.
Under the new Optional Protocol, following its entry into force on 14 April 2014, children will be involved in presenting communications. Согласно новому Факультативному протоколу, после его вступления в силу 14 апреля 2014 года, дети будут вовлечены в механизм, касающийся представления сообщений.
This planning figure is subject to further refinement following completion of the design. Этот плановый показатель подлежит дальнейшей доработке после завершения проектирования.
The Advisory Committee notes with interest the information provided on the qualitative improvements observed following the deployment of Umoja. Консультативный комитет с интересом отмечает представленную информацию о наблюдаемых качественных улучшениях после внедрения системы «Умоджа».
The case was reopened following an appeal submitted by the Prosecutor on 11 April 2007, and assigned to an investigation judge. Дело было вновь открыто после обжалования этого решения прокурором 11 апреля 2007 года и передано следственному судье.