Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The rather intensive tensions in Montenegro, following the completion of the presidential elections there, could be a new source of destabilization of the region. Весьма высокая напряженность в Черногории после завершения там президентских выборов может стать новым источником дестабилизации обстановки в регионе.
SOFR continues to participate fully in the OSCE Election Results Implementation Committees which were set up at national and regional levels following the September municipal elections. СПС продолжают всесторонне участвовать в деятельности комитетов ОБСЕ по осуществлению результатов выборов, которые были учреждены как на национальном, так и региональном уровнях после проведения муниципальных выборов в сентябре.
It asserts that, following the liberation of Kuwait, its efforts to trace the vehicle were unsuccessful. Он заявляет, что после освобождения Кувейта все его усилия установить местонахождение данной машины были безуспешными.
As events following several armed conflicts have shown, such a liberal attitude is dangerous. Такой подход, как это подтверждают события, происходящие после завершения различных вооруженных конфликтов, отражает опасную снисходительность.
It is hoped that, following the disarmament exercise, conditions will permit UNHCR to begin to plan for the voluntary return of the refugees. Можно надеяться, что после завершения мероприятий по разоружению условия позволят УВКБ начать разработку планов по добровольному возвращению беженцев.
Each of these Claimants only discovered the losses following the liberation of Kuwait. Каждый из этих заявителей обнаружил потерю лишь после освобождения Кувейта.
A book version issued immediately following the annual report's release as an official document. Книжный вариант, издаваемый сразу же после выпуска ежегодного доклада в качестве официального документа.
Development of a legal system facilitating private enterprise is crucial for promoting economic growth following privatization. Создание правовой системы, способствующей частному предпринимательству, имеет ключевое значение с точки зрения содействия экономическому росту после приватизации.
An initiative towards these ends has been recently launched by a few central banks in East and South-East Asia, following the Mexican crisis. Инициатива в этом направлении была недавно предпринята несколькими центральными банками стран Центральной и Юго-Восточной Азии после мексиканского кризиса.
In addition, however, informal consultations among its members will be essential prior to and following that session. Вместе с тем важное значение до проведения этой сессии и после нее будут иметь неофициальные консультации его членов.
However, during the years following the adoption of resolution 46/182, no significant progress was accomplished in this area. Однако после принятия резолюции 46/182 никакого значительного прогресса в этой области достигнуто не было.
We cannot fail to note the negative impact of the repatriation of criminals of Haitian origin following completion of their sentences in North American prisons. Мы не можем не отметить негативное воздействие возвращения преступников гаитянского происхождения после исполнения своих приговоров в североамериканских тюрьмах.
Therefore, following our independence, one of our main tasks was to put in place national institutions that would protect and promote human rights. Поэтому после обретения независимости одной из основных наших задач стало создание национальных институтов, защищающих и поощряющих права человека.
It is proposed to abolish two P-2 posts and six General Service posts following an internal reallocation of functions among existing staff. После проведения внутреннего перераспределения функций между имеющимися сотрудниками предлагается упразднить две должности С-2 и шесть должностей категории общего обслуживания.
The Advisory Committee has a number of additional comments to make following its consideration of the estimates for the biennium 1998-1999. Консультативный комитет выскажет ряд дополнительных замечаний после рассмотрения сметы на двухгодичный период 1998-1999 годов.
In South Africa, following the collapse of apartheid, we are witnessing bold and sincere efforts towards deeper national reconciliation. В Южной Африке после краха системы апартеида прилагаются смелые и искренние усилия по достижению более прочного примирения.
The relevant Executive Boards approved the common format following direct consultations between their finance divisions, which then briefed the Boards. Соответствующие исполнительные советы утвердили общий формат после прямых консультаций между их финансовыми отделами, сообщившими об их результатах советам.
A number of key issues were raised immediately following the launch. Сразу же после провозглашения Инициативы возник ряд ключевых вопросов.
The programme was developed following an extensive process of national consultation in which the Government had been very much involved. Программа разрабатывалась после проведения широких консультаций на национальном уровне, в которых правительство приняло весьма активное участие.
The programme was recently evaluated and will be further developed following consideration of the evaluation report. Недавно была проведена оценка эффективности этой программы, и после рассмотрения доклада о ее оценке программа будет расширена.
VTOS started in 1989, following pilot projects at a number of locations in Ireland. ПВПП была начата в 1989 году после осуществления ряда экспериментальных проектов в некоторых районах Ирландии.
It is assumed that following decentralization of the health services, management of primary health care will be transferred to the gmina level. Ожидается, что после децентрализации службы здравоохранения руководство работой по оказанию первичной медико-санитарной помощи будет осуществляться на уровне гмин.
After considering various alternatives, the Chairman suggested a procedure that met with general agreement, which consisted of the following steps. После рассмотрения различных альтернатив Председатель предложил получившую одобрение со стороны всех делегаций процедуру, которая предусматривает следующие меры.
The period following the end of the cold war only reconfirms the importance of the effective functioning of the mechanisms of collective security. Период, последовавший после завершения "холодной войны" лишь подтвердил значение эффективного функционирования механизмов коллективной безопасности.
Positive action initiatives undertaken since Ireland ratified the Convention include the following: Мероприятия в рамках "позитивной дискриминации", осуществленные в Ирландии за период после ратификации Конвенции, включают следующее: