Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Additional information will be communicated to the Committee following the adoption by the European Union of common positions and relevant regulations. Дополнительная информация будет представлена Комитету после того, как Европейский союз примет соответствующие общие позиции и постановления.
The above-mentioned Ordinance is regularly updated following relevant decisions by the sanctions Committee, for example, with respect to designated individuals and entities. Упомянутое постановление регулярно обновляется после соответствующих решений Комитета по санкциям, например в отношении обозначенных физических и юридических лиц.
Regrettably, we are now obliged to make a number of adjustments following the delays to which I have just referred. К сожалению, теперь нам придется сделать ряд корректировок после задержек, о которых я только что сказал.
IASP is looking to continue expanding its African Division and has forged various links in this respect following meetings in Namibia and Johannesburg. Ассоциация рассматривает возможность расширения своего Африканского подразделения и установила многочисленные контакты для выполнения этой задачи после заседаний в Намибии и Йоханнесбурге.
In 2012, following further consultations, the High Commissioner would prepare a compilation of proposals by the different stakeholders. В 2012 году после проведения дальнейших консультаций Верховный комиссар подготовит сводный перечень предложений, поступивших от различных заинтересованных сторон.
Women with GDM are 4060 percent more likely to develop diabetes in the 5-10 years following their pregnancy. Для женщин с гестационным диабетом на 40 - 60 процентов повышается вероятность развития диабета в течение 5 - 10 лет после беременности.
These will be adopted following final review by the comptrollers. Они будут приняты после окончательного обзора контролерами.
The President may dissolve Parliament or the Majilis following consultation of the chairmen of the two chambers and the Prime Minister. Президент может распустить Парламент и Мажилис после консультаций председателями Палат Парламента и Премьер-Министром.
In projects of this type, FAO works to re-establish the first cycle of agricultural activity following a period of crisis. В рамках проектов такого типа ФАО стремится восстановить первичный цикл сельскохозяйственной деятельности после кризисного периода.
In 2004, the Irish Government introduced its National Disability Strategy following significant consultation with the disability sector. В 2004 году после широких консультаций с сектором, занимающимся проблемами инвалидности, правительство Ирландии приняло Национальную стратегию в области инвалидности.
The Group of Experts invited experts to submit further comments or clarifications on their position within two weeks following its session. Группа экспертов предложила экспертам представить дополнительные замечания и уточнения по своей позиции в течение двух недель после сессии.
The Joint Meeting took note of the information provided by Italy regarding the measures put in place following the Viareggio accident. Совместное совещание приняло к сведению переданную Италией информацию, касающуюся мер, принятых после катастрофы в Виареджо.
This will be discussed following agreement on the measurement procedure. Этот вопрос будет рассмотрен после согласования процедуры измерения.
They were able to return on the following day, after receiving assurances of their safety from the head of the Gali administration. На следующий день они смогли вернуться после того, как получили гарантии своей безопасности от главы администрации Гальского района.
After a long and detailed debate the working group accepted in principle the following wording for a new special provision. После продолжительного и подробного обсуждения рабочая группа приняла в принципе приведенную ниже формулировку нового специального положения.
The purpose of the test is to confirm that the leakage from vehicles with LHSSs following the crash test. Цель испытания состоит в том, чтобы удостовериться в наличии или отсутствии утечки из транспортных средств с СХСжВ после краш-теста.
The Bureau approved (by e-mail following the meeting) a list of publications for the biennium 2012-2013. Бюро одобрило (по электронной почте после совещания) список публикаций на двухлетний период 2012-2013 годов.
In the case of land-use change following force majeure, Parties shall not exclude emissions. В случае изменения в землепользовании после форс-мажора Стороны не исключают выбросы.
The review team may seek any additional clarification from the Party no later than one week following the review. Группа по рассмотрению может запросить у Стороны дополнительные разъяснения не позднее чем через неделю после проведения рассмотрения.
These enhancements were introduced following consultations with the Joint Advisory Committee. Эти усовершенствования были введены после консультаций с Объединенным консультативным комитетом.
Collaboration between Member States, academia and international organizations has strengthened in recent years, in particular following the launch of DGACM's University Outreach Programme. В последние годы, в частности после запуска ДГАКУ Программы взаимодействия с университетами, сотрудничество между государствами-членами, академическими учреждениями и международными организациями активизировалось.
Provision should be made to support justice reform as undertaken by the Government following consultations that provided a candid assessment of the situation. Наконец, необходимо рассмотреть возможность поддержки реформы системы отправления правосудия, запланированной правительством после организации общего совещания, на котором был проведен беспристрастный анализ положения дел.
The regiments include battalions repatriated from Southern Sudan following the 2005 Comprehensive Peace Agreement. Эти подразделения включают батальоны, репатриированные из южных районов Судана после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года.
The year following the catastrophic earthquake of 12 January 2010 has been deeply challenging. Год, прошедший после случившегося в Гаити 12 января 2010 года катастрофического землетрясения, был крайне сложным.
Both the Sudanese and their international partners must resist the temptation to relax their efforts following the success of the referendum. Ни суданцы, ни их международные партнеры не должны поддаться искушению ослабить усилия после успешного проведения референдума.