Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The General Committee will meet immediately following the election of its members. З. Генеральный комитет проведет заседание сразу после избрания его членов.
In any event, a request for such a suspension should only be made following a formal resolution on the part of the Security Council. В любом случае просьба о такой приостановке должна направляться только после принятия Советом Безопасности официальной резолюции.
He suggested that informal consultations should be held following a brief discussion in the Committee of the Whole. Он предлагает провести неофициальные консультации после краткого обсуждения данного вопроса Комитетом полного состава.
We will ensure the integrity of the structure of the data following Scanning and Recognition through the checks and resolution processes described above. Целостность структуры данных после завершения этапов сканирования и оптического распознавания будет обеспечиваться с помощью вышеописанных процедур проверок и корректировок.
The Committee expresses its concern at the noticeable reduction in the rate of breastfeeding following the first month of birth. Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного сокращения практики грудного вскармливания после первого месяца с момента рождения.
On the other hand, a country in the same region as the Philippines had experienced a slowdown following vigorous economic growth. С другой стороны, одна из стран региона оратора вступила в спад после значительного экономического роста.
In the case of Nigeria, she hoped for a peaceful transition to civilian government following the forthcoming democratic elections. В случае с Нигерией она выражает надежду на мирный переход к гражданской форме правления после проведения предстоящих демократических выборов.
The Third Republic was established in 1968 following an "armed insurrection". В 1968 году после вооруженного мятежа была провозглашена третья Республика.
This work might also be enhanced following the setting up of a network of experts and organizations. Эта работа могла бы быть также активизирована после создания сети экспертов и организаций.
Possibly followed by a formal meeting following the adjournment of the formal meeting on Somalia. Состоится, возможно, официальное заседание после официального заседания, посвященного Сомали.
During the discussion, the situation in Mostar was considered following yesterday's incident bearing tragic consequences. В ходе беседы была обсуждена ситуация в Мостаре, сложившаяся после происшедшего вчера инцидента, который повлек за собой трагические последствия.
Twenty-eight Bosniac families were illegally evicted from their apartments and 19 others fled West Mostar in fear following the event. Двадцать восемь боснийских семей были незаконно выселены из их квартир, а девятнадцать бежали из Мостара, опасаясь преследований после этих событий.
They may have been injured in the violence that ensued during the evening following the confrontation. Они могли получить эти ранения и в ходе актов насилия, которые произошли вечером после столкновений.
This planning greatly facilitated the policing of the area by the entities following the announcement, and no major incidents occurred. Такое планирование значительно облегчило деятельность подразделений по патрулированию в этом районе после объявления о принятом решении, и никаких крупных инцидентов не произошло.
The situation in the country following the discovery of the weapons cache at Mr. Kromah's residence and his arrest remained relatively calm. После обнаружения склада оружия в доме г-на Кромы и его ареста в стране сохранялась относительно спокойная обстановка.
The situation there has now calmed down following the arrest of several gang leaders. После того как несколько главарей банд было арестовано, обстановка сейчас стабилизировалась.
With regard to persons detained following the peace agreement, substantial human rights violations continue. В том что касается лиц, заключенных под стражу после подписания Мирного соглашения, то в этом случае по-прежнему наблюдаются существенные нарушения прав человека.
Rules of procedure of the Contact Group shall be established by its members within one week following the beginning of its work. Правила процедуры деятельности Контактной группы будут разработаны ее членами в течение одной недели после начала ее функционирования.
However, following numerous protests, UNOMIG was eventually allowed to visit the unit. Однако после многочисленных протестов МООННГ было наконец разрешено побывать в расположении этого подразделения.
We will do this by checking the data following data capture to identify cases where these conventions are not satisfied. С этой целью после завершения ввода данных информация будет подвергаться проверке для выявления случаев, которые не удовлетворяют этим правилам.
The situation in Sierra Leone deteriorated severely following a military coup that overthrew the elected civilian Government on 25 May 1997. После военного переворота, в результате которого 25 мая 1997 года было свергнуто избранное гражданское правительство, резко ухудшилось положение в Сьерра-Леоне.
In addition to its normal business of considering decisions, the Working Group was assigned three tasks following the discussions in the plenary meetings. Помимо ее обычных функций, связанных с рассмотрением решений, Рабочей группе после обсуждения на пленарных заседаниях были поручены три задачи.
Additional provision of $50,000 is also made for the final shipment of UNOMIL assets following the administrative closing of the Mission. Предусматриваются также дополнительные ассигнования в размере 50000 долл. США на окончательную транспортировку имущества МНООНЛ после административной ликвидации Миссии.
An unusual legal situation arose following the arrest of 19-year-old Joseph Pecchiarich in Mississauga, Canada, in 1993. Необычная правовая ситуация сложилась после ареста девятнадцатилетнего Джозефа Пекчиарича в Миссиссаге, Канада, в 1993 году.
She strongly urges the full cooperation of both parties and intends to monitor closely new developments following excavation of mass graves. Она настойчиво призывает к полному сотрудничеству обеих сторон и намерена пристально следить за развитием новых событий после проведения раскопок в местах массовых захоронений.