Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The global network is expected to be completed following a Conference for the Indian Ocean countries, scheduled for September 1998. Ожидается, что глобальная сеть будет полностью оформлена после конференции индоокеанских стран, которую намечено провести в сентябре 1998 года.
The reports and the minutes of the review are published following the TPRB meeting. Доклады и стенографические отчеты о ходе обзора публикуются после заседания ООТП.
9/ More inspections following the resale of a vehicle more than five years old. 9/ Дополнительные осмотры после перепродажи транспортного средства, срок эксплуатации которого составляет более пяти лет.
33/ By taking refresher courses (4/5 points regained) or systematically, following a period of 3 years without offences. ЗЗ/ Курсы усовершенствования (восстанавливается 4/5 баллов) или систематически, после трехлетнего периода без нарушений.
This certificate shall be issued by the Inspection Commission following the acceptance referred to in article 14.13. Это свидетельство выдается Комиссией по освидетельствованию после приемки, указанной в статье 14.13.
It may only be renewed following a new acceptance in conformity with article 14.13. Он может быть возобновлен лишь после новой приемки в соответствии со статьей 14.13.
This section governed the procedure for improving safety in the short term following accidents or incidents. В этом разделе устанавливается процедура, позволяющая быстро повысить уровень безопасности после аварий или инцидентов.
I am instructed to acknowledge your letter dated 14 May 1998 addressed to the Prime Minister following the Indian nuclear tests. Мне поручено подтвердить получение Вашего письма, направленного Премьер-министру 14 мая 1998 года после проведения Индией ядерных испытаний.
The Mission has noted that, following this incident, potential witnesses have refused to appear in trials for human rights violations. МИНУГУА установила, что после этого случая потенциальные свидетели отказывались являться в суд из-за нарушений прав человека.
Amendments to the Rules will be promulgated by the Secretary-General following a decision on the Regulations by the General Assembly. Поправки к правилам будут опубликованы Генеральным секретарем после принятия Генеральной Ассамблеей решения по Положениям.
She had been pardoned by President Ezer Weizman and released with 19 other female prisoners following the Hebron redeployment. Она была помилована президентом Эзером Вейцманом и освобождена вместе с 19 другими женщинами-заключенными после передислокации в Хевроне.
Approximately 110,000 persons fled Government-held territory, crossing lines into rebel-held zones in the weeks following the attack. Примерно 110000 человек бежали с контролируемой правительством территории, пересекая линии огня, в удерживаемые повстанцами зоны в течение нескольких недель после наступления.
The decision was announced in March following discussions between the Secretary-General and the Director-General of UNESCO. Об этом было объявлено в марте после консультаций между Генеральным секретарем и Генеральным директором ЮНЕСКО.
The Group was dissolved following the conclusion of the second consecutive transfer of power to a democratically elected Government in January 1997. После второй подряд передачи власти демократически избранному правительству в январе 1997 года Группа была распущена.
It also welcomes the establishment of family courts following the adoption of the Family Code. Он также приветствует создание семейных судов после принятия Семейного кодекса.
As is well known, Lebanon has for the past few years embarked on a reconstruction plan following a protracted devastating war. Общеизвестно, что после затяжной и разрушительной войны Ливан в последние годы приступил к осуществлению плана реконструкции.
This spring the Security Council endorsed the memorandum of understanding submitted to it following the Secretary-General's visit to Baghdad. Этой весной Совет Безопасности утвердил меморандум о взаимопонимании, который был представлен ему после визита Генерального секретаря в Багдад.
As a developing country, Jordan has suffered from economic problems, which grew worse following the Gulf war of the early 1990s. Иордания как развивающаяся страна испытывает экономические трудности, которые усугубились в начале 90-х годов после войны в Персидском заливе.
In this connection, one is reminded of Emperor Haile Selassie and the League of Nations following Italian aggression against Ethiopia in 1936. В этой связи вспоминаются император Хайле Селассие и Лига Наций после итальянской агрессии против Эфиопии в 1936 году.
The briefings given to non-members by the President of the Council following informal meetings are a most important innovation. Брифинги, организуемые для государств, не являющихся членами Совета, после неофициальных заседаний являются одним из самых важных нововведений.
The Audit Bureau seeks compensation for all such rent that it incurred following the liberation of Kuwait. Контрольно-ревизионное управление требует возмещения всей такой арендной платы, которую оно выплатило после освобождения Кувейта.
He expressed his desire for a continued United Nations presence following the termination of the UNOMIL mandate on 30 September. Он выразил пожелание о сохранении присутствия Организации Объединенных Наций после истечения срока действия мандата МНООНЛ 30 сентября.
The investigations, intervention and implementation-of-the-law phase will begin immediately following the first one. Этап расследований, принятия мер и применения закона начнется сразу же после завершения первого этапа.
It was following these bloody events of 1972 that the greatest number of departures of refugees to the United Republic of Tanzania was noted. Именно после этих кровавых событий 1972 года был отмечен более значительный приток беженцев в Объединенную Республику Танзанию.
Limited emergency assistance programmes in the south were halted following the intensification of the fighting during the week of 13 October. Осуществление ограниченных программ по оказанию неотложной помощи на юге было приостановлено после активизации военных действий в течение недели, начавшейся 13 октября.