Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Linkages among functional responsibilities for information resources, policy development and operational programmes will be explored in the period following the 1997 review. Взаимосвязь функциональных обязанностей в отношении информационных ресурсов, разработки политики и оперативных программ будет изучена в период после проведения обзора 1997 года.
In the months following its entry into force, many people were detained under conditions which some judges termed deplorable. В первые месяцы после его вступления в силу многие лица содержались в условиях, которые некоторые магистраты расценили как прискорбные.
The information requested by the Committee was conveyed to it in the days immediately following the presentation of the initial report. Запрошенная Комитетом информация была направлена в его адрес непосредственно после представления первоначального доклада.
With regard to the prevention of torture, the most critical time was the period immediately following arrest. Что касается предотвращения пыток, то самый критический момент времени наступает сразу после ареста того или иного лица.
Security Council members met today following the alarming reports of atrocities in Kosovo since the adoption of resolution 1199 (1998). Члены Совета Безопасности провели сегодня заседание, получив тревожные сообщения о злодеяниях, совершенных в Косово в период после принятия резолюции 1199 (1998).
According to paragraph 126, however, an application for extradition could be rejected following an examination by the Government. Вместе с тем в соответствии с пунктом 126 просьба о выдаче может быть отклонена после ее рассмотрения правительством.
The Electoral Code also has to be approved; this will be done following the referendum on the constitution. После проведения плебисцита по конституции должен также быть принят избирательный кодекс.
No joint exhumations took place, however, following the agreement. Тем не менее после достижения этой договоренности никаких совместных эксгумаций проведено не было.
Its usage by the United Nations Development Programme (UNDP) was expanded following their implementation of Release 2. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) расширила ее использование после внедрения второй очереди.
The north-eastern region has continued to experience sporadic seismic activity following the devastating earthquakes in February and May 1998. В северо-восточном регионе по-прежнему наблюдается эпизодическая сейсмическая активность после разрушительных землетрясений, имевших место в феврале и мае 1998 года.
We welcome the entry into force of the Ottawa Convention on anti-personnel landmines following the fortieth ratification last week. Мы приветствуем вступление в силу Оттавской конвенции по вопросу о противопехотных наземных минах после ее сороковой ратификации на прошлой неделе.
As a result two new paragraphs were added following paragraph 60 of the draft report. В результате в проект доклада были добавлены - после пункта 60 - два новых пункта.
When they return to their homes in Rwanda following their testimony, protection is transferred to the host Government by the Registry. Когда они возвращаются в свои дома в Руанде после дачи показаний, Секретариат передает функции по их защите принимающему правительству.
It was felt that the guide should elaborate on those issues, as suggested in the note following paragraph 77. Было высказано мнение, что в руководстве следует подробнее рассмотреть эти вопросы, как это предложено в комментарии после пункта 77.
A significant development over the past year has been the increase in civilian police operations, following the withdrawal of military personnel. Одним из существенных моментов в прошедшем году было увеличение числа операций гражданской полиции после вывода военного персонала.
The political commitments that we will have entered into following this special session of the General Assembly also entail concrete actions. Политические обязательства, которые мы примем после этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, также предполагают конкретные действия.
Women are entitled to paid leave for a total duration of 140 days preceding and following the confinement. Перед родами и после них предоставляется оплачиваемый отпуск, общая продолжительность которого составляет 140 дней.
The distributor agreed to purchase accessories totalling a specified amount during the year following the conclusion of the Agreement. Дистрибьютор согласился закупить декоративные принадлежности на общую указанную сумму в течение года после заключения соглашения.
She strongly supported the minimum standard set of relief measures available to foreign administrators following recognition, to facilitate worldwide administration of insolvent enterprises. Она решительно поддерживает минимальный стандартный набор мер судебной защиты, находящихся в распоряжении иностранных управляющих после признания производства и позволяющих осуществлять управление несостоятельными предприятиями во всех странах мира.
The CHAIRMANsaid that the Secretary had some suggestions to make, following informal consultations with delegations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что после неофициальных консультаций с делегациями у Секретаря появились некоторые предложения.
His own suggestion had been a suggestion for amending the text read out following the comment made by the representative of Australia. Его собственное предложение преследовало цель внести поправки в текст, зачитанный после внесения замечания представителем Австралии.
IRU, following necessary checking and reconciliation procedures, transmitted the data on these Carnets to the associations that had issued them. После проведения необходимой проверки и процедур по урегулированию споров МСАТ передает данные об этих книжках тем объединениям, которые их выдали.
After this world summit, we ought to direct our attention to following up on our commitments in a concrete manner. После этой всемирной встречи мы должны будем направить наше внимание на последующие мероприятия для практического осуществления наших обязательств.
Mr. Srenson's comments on rehabilitation following the invasion of Kuwait required no further discussion. Замечания г-на Соренсена, касающиеся реабилитации в период после вторжения в Кувейт, не требуют дальнейшего обсуждения.
The Special Rapporteur had expressed concern following cases of re-arrest after the implementation of the amnesty law. Специальный докладчик выразила обеспокоенность по поводу случаев повторных арестов после вступления в действие закона об амнистии.