Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The statistical data are presented in table 62 (following para. 552). Статистические данные приводятся в таблице 62 (после пункта 552).
In Western Europe, a number of countries have reviewed the status of persons under temporary protection following the signing of the Dayton Agreement. В Западной Европе после подписания Дейтонского соглашения ряд стран пересмотрел статус лиц, пользующихся режимом временной защиты.
A further 80,000 civilians, however, were displaced following the transfer of territorial authority. Вместе с тем после передачи территорий другим образованиям перемещенными оказалось еще 80000 гражданских лиц.
Cooperation between regional commissions and other intergovernmental regional organizations has increased following the global conferences. После проведения глобальных конференций сотрудничество между региональными комиссиями и другими межправительственными региональными органами расширилось.
During the discussion following the presentation of the conclusions of the Ad Hoc Working Group, several issues were raised. В ходе последовавшей после представления выводов Специальной рабочей группы дискуссии было затронуто несколько вопросов.
Another unexpected development is that, following nuclear tests by India and Pakistan, sanctions were imposed by some countries. Другим неожиданным событием явилось введение санкций некоторыми странами после проведения Индией и Пакистаном ядерных испытаний.
In addition, following the Beijing Conference, most United Nations entities have a policy on gender mainstreaming. Кроме того, после Пекинской конференции большинство органов и организаций системы Организации Объединенных Наций выработали стратегии в области учета гендерных аспектов в основных видах деятельности.
The Special Rapporteur is concerned that during armed confrontation or following battles between the military and the insurgents, no prisoners are taken. Специального докладчика беспокоит то, что в ходе вооруженных столкновений или после боев между армией и повстанцами пленных не берут.
The visit took place following several requests by the Special Rapporteur to the United States Government for an invitation. Этот визит имел место после ряда обращений Специального докладчика к правительству Соединенных Штатов Америки по поводу приглашения.
A sentence of death can only be imposed following the strictest observance of the highest procedural safeguards. Смертные приговоры могут выноситься только после строгого соблюдения наивысших процедурных гарантий.
He was detained briefly in November 1996, following confiscation by the authorities of documents relating to his activities in the above-mentioned organization. В ноябре 1996 года на короткий период времени он был заключен под стражу после изъятия властями документов, касавшихся его деятельности в вышеупомянутой организации.
According to official information, during the days following the incidents, some 550 people were arrested and imprisoned. По официальным данным, в течение нескольких дней после вышеупомянутых событий было задержано и взято под стражу приблизительно 550 человек.
Except for a short period in its history following its independence, the Somali public had little confidence in the judiciary. За исключением короткого периода в своей истории после получения независимости, сомалийская общественность мало доверяет судебным органам.
There was a consensus that any follow-up to recommendations by the High Commissioner should only be done following consultation with the special rapporteur. По общему мнению, любые последующие меры Верховного комиссара по вынесенным рекомендациям должны приниматься только после консультаций с соответствующим специальным докладчиком.
The High Commissioner may choose, following consultation with the relevant special rapporteur, to intervene directly with the State. После консультаций с соответствующим специальным докладчиком Верховный комиссар может принять решение о прямом обращении к государству.
In 1997, following a new Majlis law, these elections were finally held. Наконец, в 1997 году после принятия меджлисом нового закона эти выборы были проведены.
However, such comments appeared to die away in the month or so following the agreement. Однако такие комментарии постепенно прекратились в течение месяца после достижения соглашения.
The symposium was held on 9 and 10 February 1998, following the completion of debate in the afternoon meetings of the Subcommittee. Симпозиум проводился 9 и 10 февраля 1998 года после окончания вечерних заседаний Подкомитета.
The programme of the workshop was finalized following an analysis of the 35 papers. После проведения анализа 35 представленных письменных сообщений была окончательно доработана программа семинара.
In 1995, casino gambling was legalized in St. Croix, following a citizen's poll. В 1995 году на острове Санта-Крус после опроса общественного мнения среди граждан были легализованы азартные игры в казино.
This issue is particularly important in the current phase following the indefinite extension of the NPT. Этот вопрос имеет особенно важное значение на нынешнем этапе, после бессрочного продления ДНЯО.
I understand that Pakistan, following consultations, may wish to withdraw the amendment. Насколько я понимаю, после проведенных консультаций Пакистан, возможно, пожелает снять эту поправку.
Rather, it attaches great importance to Security Council resolution 1172 (1998), which was adopted following the tests. Наоборот, она придает огромное значение резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности, которая была принята после этих испытаний.
Review of actions implemented by Governments following the consideration by the General Assembly of the comprehensive global water assessment. Обзор мер, принятых правительствами после рассмотрения Генеральной Ассамблеей всеобъемлющей глобальной оценки водных ресурсов.
Ironically, ODA in general has declined in the years following the Conference. Как это ни парадоксально, за годы после проведения Конференции общий объем ОПР снизился.