| The company increased its market power in the domestic auto market following the acquisition of KIA Motors. | После приобретения "КИА моторс" компания усилила свои позиции на внутреннем автомобильном рынке. |
| The draft resolution under consideration deals with the plight of internally displaced persons (IDPs) in Georgia following the 1992 conflict. | Рассматриваемый проект резолюции касается участи внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в Грузии после конфликта 1992 года. |
| Preliminary reporting by MONUC indicated some improvement in FARDC conduct following the President's announcement. | Предварительные сообщения МООНДРК указывают на некоторое улучшение поведения военнослужащих ВСДРК после заявления президента. |
| Traffic was closed at the two crossings for approximately 24 hours, following which they were reopened for light, non-commercial traffic. | Движение через эти два контрольно-пропускных пункта было приостановлено приблизительно на 24 часа, после чего они были вновь открыты для прохождения малолитражных некоммерческих автотранспортных средств. |
| Concerns exist about the future participation of Kosovo Serbs in the civil service following the declaration of independence. | После провозглашения независимости наблюдается озабоченность в отношении будущего участия косовских сербов в работе гражданской службы. |
| Continuing Serb participation in the Reconstruction Implementation Commission is uncertain following the declaration of independence. | После провозглашения независимости продолжение участия сербов в работе Имплементационной комиссии по восстановлению стоит под вопросом. |
| Early in December, following an attack by CNDP forces, Government troops began a major offensive against Nkunda's forces. | В начале декабря после нападения со стороны сил НКЗН правительственные войска начали крупное наступление против сил Нкунды. |
| All the reports will be published on the CEIP website, following their approval by the EMEP Steering Body. | Все доклады будут опубликованы на веб-сайте ЦКПВ после их одобрения Руководящим органом ЕМЕП. |
| Nevertheless, it reserved its right to revisit that issue following the outcome of the debates in the spring of 2011. | Тем не менее, он сохраняет за собой право вернуться к этому вопросу после результатов обсуждений весной 2011 года. |
| A pre-sessional working group composed of five members meets for one week immediately after each session to prepare the following session. | Непосредственно после каждой сессии на одну неделю созывается предсессионная рабочая группа в составе пяти членов, которая занимается вопросами подготовки следующей сессии. |
| Technology transfer and capacity-building shall be measured, reported and verified during the course, and following completion, of the associated NAMA. | Передача технологии и укрепление потенциала измеряются, отражаются в отчетности и проверяются в ходе и после завершения соответствующих НАМА. |
| Supervision of an offender following his/her release by a special supervision unit. | Осуществление надзора за преступником после его/ее выхода на свободу специальным подразделением по надзору. |
| Sweden expressed concerns about reported impunity for crimes, notably those related to violence following the 2007 elections. | Швеция выразила озабоченность по поводу сообщений о безнаказанности за совершение преступлений, в частности преступлений, связанных с насильственными действиями после выборов 2007 года. |
| Azerbaijan inquired about measures to investigate the violations following the presidential elections and attacks against human rights defenders. | Азербайджан задал вопрос о мерах, принимаемых для расследования нарушений прав человека, которые имели место после президентских выборов, и нападений на правозащитников. |
| I reiterated this call on 25 March, following a meeting of my Group of Friends on Myanmar. | Я подтвердил этот призыв 25 марта после заседания моей Группы друзей по Мьянме. |
| In my statement following the meeting, I summarized two key messages from our discussion. | В своем заявлении после заседания я резюмировал два ключевых послания по итогам нашей дискуссии. |
| UNOPS also undertook substantial efforts in Indonesia and Sri Lanka, where long-term reconstruction continued following the 2004 tsunami. | ЮНОПС также прилагало значительные усилия в Индонезии и Шри-Ланке, где после цунами 2004 года продолжались долгосрочные работы по восстановлению. |
| For that reason, Algerian women were represented in the first Constituent Assembly following independence in 1962, with ten women elected. | Не случайно сразу после завоевания независимости в 1962 году в состав первого Учредительного собрания были выбраны десять женщин. |
| It also proposed sending a report to the Defence Commission on the steps taken and results obtained following implementation of the proposals. | Он также предложил направить Комиссии по вопросам обороны доклад о предпринятых шагах и полученных результатах после осуществления этих предложений. |
| Indeed, more resources have been requested to restore the unity of command following the division. | Более того, запрашиваются дополнительные ресурсы для восстановления единоначалия после раздела. |
| Capacity restoration of community organizations affected by disasters, including assisting partners in restoring and rebuilding following natural disasters | восстановление потенциала общинных организаций, пострадавших от стихийных бедствий, в том числе оказание помощи партнерам в ремонте и восстановлении после природных катастроф. |
| We had the opportunity to solemnly, but joyfully, welcome it on 14 July, following its declaration of independence a few days earlier. | Мы имели возможность торжественно и радостно приветствовать его 14 июля после объявления им независимости, которое произошло несколькими днями ранее. |
| Energy consumption rebounded strongly in 2010, following the global recession. | Потребление энергии сильно подскочило в 2010 году после глобальной рецессии. |
| A draft report would be issued following that meeting. | После этого совещания будет выпущен проект доклада. |
| Impact indicators on strategic objective 4 were refined following the adoption of The Strategy. | Показатели достигнутого эффекта по стратегической цели 4 были уточнены после принятия Стратегии. |