| Members continued their discussion with the Under-Secretary-General in informal consultations immediately following the private meeting. | Члены Совета продолжили обсуждение с участием заместителя Генерального секретаря в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся сразу же после проведения закрытого заседания. |
| Also the provision and adoption of family planning following abortion is low. | Кроме того, на низком уровне находится предоставление и использование услуг по планированию семьи после аборта. |
| He was ordered removed following an oral hearing with full procedural safeguards. | Распоряжение о его высылке было издано после проведения устных слушаний с полным соблюдением процедурных гарантий. |
| Relations were broken again following the Glorious Revolution in 1688. | Тем не менее, отношения были прерваны ещё раз после Славной революции в 1688 году. |
| The video depicts Perry enlisting in the Marines following a heartbreak. | Видео демонстрирует как Перри добровольно поступает на службу в морскую пехоту, после разрыва отношений с парнем. |
| Norwich turned professional in 1905, Ipswich following in 1936. | «Норвич» получил статус профессионала в 1905 году, «Ипсвич» лишь после 1936. |
| In Australia it is nomadic, rapidly colonising suitable habitat following rain. | В Австралии - это кочевой вид и быстро захватывает подходящую среду обитания после дождей. |
| The committee was reestablished on 13 September 2016 following the Australian Federal Election. | Соответствующий комитет Сената продолжил свою работу 13 сентября 2016 года, после федеральных выборов в Австралии. |
| Additionally, assessment reports made following risk identification visits may not be receiving proper attention. | Помимо этого, возможно, не получают должного внимания доклады об оценке, представленные после поездок по выявлению рисков. |
| However it was completely demolished following its closure in 1968. | Все это было вывезено из монастыря после его закрытия в 1922 году. |
| The first effects appear within 30-60 minutes following oral administration. | Обычно первые эффекты проявляются в течение 30-60 минут после перорального введения, достигая пика через 75-120 минут. |
| They established diplomatic relations in 1953, following Cambodia's independence from France. | Дипломатические отношения между двумя странами были установлены в 1953 году после обретения Камбоджей независимости от Франции. |
| The number peaked in December following the massive deportation. | Наибольшее число таких лиц было задержано в декабре, после массовой депортации. |
| The reconstruction programme following the March 2004 violence is progressing. | Продвигается вперед осуществление программы восстановления после имевшего место в марте 2004 года насилия. |
| A was bed ridden for three months following her release. | После освобождения А. в течение трех месяцев не могла встать с постели. |
| Too many members asked questions following the country rapporteur's statement. | Он отмечает, что слишком много членов Комитета задают вопросы после заявления докладчика. |
| It built up and assumed urgency following Ghana's independence in 1957. | Она наращивала темпы и начала приобретать неотложный характер после обретения независимости Ганой в 1957 году. |
| No-fault divorce was also permitted following three years of separation for irreconcilable differences. | Разрешается также развод без установления виновной стороны после трех лет раздельного проживания по причине непримиримых расхождений. |
| This order was made following close consultations with Steering Board members and others. | Это распоряжение было вынесено после тесных консультаций с членами Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения и другими сторонами. |
| Guatemala adopted implementing legislation in October 2001 and established an eligibility commission the following month. | В октябре 2001 года Гватемала приняла имплиментирующее законодательство, а через месяц после этого создала комиссию по рассмотрению ходатайств. |
| This proposal emerged from the technical investigation following the Mont Blanc tragedy. | Это предложение было подготовлено в результате технического обследования, которое было проведено после трагедии в туннеле под Монбланом. |
| A new round of collection will start following publication. | После того как они будут опубликованы, начнется сбор новых данных. |
| Several delegations made explanatory statements following the vote. | После голосования несколько делегаций сделали заявления в порядке разъяснения своей позиции. |
| Some delegations requested information on how UNDP would mainstream gender following its internal reorganization. | Некоторые делегации запросили информацию о том, в каких формах ПРООН будет учитывать в своих мероприятиях женскую проблематику после внутренней реорганизации. |
| We are currently at the mid-decade following the 2002 special session. | В настоящее время мы прошли половину десятилетнего пути после проведения специальной сессии 2002 года. |