Members continued their discussion with the Under-Secretary-General in informal consultations immediately following the private meeting. |
Члены Совета продолжили обсуждение с участием заместителя Генерального секретаря в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся сразу же после проведения закрытого заседания. |
Also the provision and adoption of family planning following abortion is low. |
Кроме того, на низком уровне находится предоставление и использование услуг по планированию семьи после аборта. |
He was ordered removed following an oral hearing with full procedural safeguards. |
Распоряжение о его высылке было издано после проведения устных слушаний с полным соблюдением процедурных гарантий. |
Relations were broken again following the Glorious Revolution in 1688. |
Тем не менее, отношения были прерваны ещё раз после Славной революции в 1688 году. |
The video depicts Perry enlisting in the Marines following a heartbreak. |
Видео демонстрирует как Перри добровольно поступает на службу в морскую пехоту, после разрыва отношений с парнем. |
Norwich turned professional in 1905, Ipswich following in 1936. |
«Норвич» получил статус профессионала в 1905 году, «Ипсвич» лишь после 1936. |
In Australia it is nomadic, rapidly colonising suitable habitat following rain. |
В Австралии - это кочевой вид и быстро захватывает подходящую среду обитания после дождей. |
The committee was reestablished on 13 September 2016 following the Australian Federal Election. |
Соответствующий комитет Сената продолжил свою работу 13 сентября 2016 года, после федеральных выборов в Австралии. |
Additionally, assessment reports made following risk identification visits may not be receiving proper attention. |
Помимо этого, возможно, не получают должного внимания доклады об оценке, представленные после поездок по выявлению рисков. |
However it was completely demolished following its closure in 1968. |
Все это было вывезено из монастыря после его закрытия в 1922 году. |
The first effects appear within 30-60 minutes following oral administration. |
Обычно первые эффекты проявляются в течение 30-60 минут после перорального введения, достигая пика через 75-120 минут. |
They established diplomatic relations in 1953, following Cambodia's independence from France. |
Дипломатические отношения между двумя странами были установлены в 1953 году после обретения Камбоджей независимости от Франции. |
The number peaked in December following the massive deportation. |
Наибольшее число таких лиц было задержано в декабре, после массовой депортации. |
The reconstruction programme following the March 2004 violence is progressing. |
Продвигается вперед осуществление программы восстановления после имевшего место в марте 2004 года насилия. |
A was bed ridden for three months following her release. |
После освобождения А. в течение трех месяцев не могла встать с постели. |
Too many members asked questions following the country rapporteur's statement. |
Он отмечает, что слишком много членов Комитета задают вопросы после заявления докладчика. |
It built up and assumed urgency following Ghana's independence in 1957. |
Она наращивала темпы и начала приобретать неотложный характер после обретения независимости Ганой в 1957 году. |
No-fault divorce was also permitted following three years of separation for irreconcilable differences. |
Разрешается также развод без установления виновной стороны после трех лет раздельного проживания по причине непримиримых расхождений. |
This order was made following close consultations with Steering Board members and others. |
Это распоряжение было вынесено после тесных консультаций с членами Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения и другими сторонами. |
Guatemala adopted implementing legislation in October 2001 and established an eligibility commission the following month. |
В октябре 2001 года Гватемала приняла имплиментирующее законодательство, а через месяц после этого создала комиссию по рассмотрению ходатайств. |
This proposal emerged from the technical investigation following the Mont Blanc tragedy. |
Это предложение было подготовлено в результате технического обследования, которое было проведено после трагедии в туннеле под Монбланом. |
A new round of collection will start following publication. |
После того как они будут опубликованы, начнется сбор новых данных. |
Several delegations made explanatory statements following the vote. |
После голосования несколько делегаций сделали заявления в порядке разъяснения своей позиции. |
Some delegations requested information on how UNDP would mainstream gender following its internal reorganization. |
Некоторые делегации запросили информацию о том, в каких формах ПРООН будет учитывать в своих мероприятиях женскую проблематику после внутренней реорганизации. |
We are currently at the mid-decade following the 2002 special session. |
В настоящее время мы прошли половину десятилетнего пути после проведения специальной сессии 2002 года. |