Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The developing countries were attaching increasing importance to South-South cooperation following the end of the Uruguay Round. После завершения Уругвайского раунда развивающиеся страны придают все большее значение сотрудничеству по линии Юг-Юг.
This relatively unusual situation seems to have arisen because of the shortage of concentrates following closures of major domestic mines in China. Эта довольно необычная ситуация, по-видимому, обусловлена дефицитом концентратов после закрытия крупных внутренних рудников в Китае.
The following topic is cooperation in trade finance among developing countries. После этого рассматривается тема сотрудничества развивающихся стран в области финансирования торговли.
Employment authorizations are issued following the issuance of an employment validation by Ottawa's Department of Human Resources Development (HRD). Разрешение на работу предоставляется после выдачи рабочей аттестации Управлением по развитию людских ресурсов (РЛР) Оттавы.
For example, following activities undertaken in the field, the Programme receives requests for further documentation or expert advice on specific problems. Например, после мероприятий, организованных в этой области, Программа получила запрос на дальнейшую документацию или консультации экспертов по конкретным проблемам.
The next meeting of the United Nations agency focal points was scheduled to take place immediately following the ninth session of the High-Level Committee. Следующее совещание координационных центров учреждений Организации Объединенных Наций планируется провести вскоре после девятой сессии Комитета высокого уровня.
Under the 1993 text, an offer following or accompanying countermeasures would meet the prescribed requirement. В соответствии с текстом 1993 года установленному требованию удовлетворяло бы направление предложения после принятия контрмер или одновременно с ними.
Under the other alternative, it would also be suspended following the initiation of conciliation or negotiation. Согласно другой альтернативе оно может быть приостановлено после начала примирения или переговоров.
These two persons are said to have been released following their forced conversion. Оба этих лица были освобождены после их насильственного обращения в мусульманство.
It is difficult to predict the course of action which different Somali factions might embark upon during the period following 31 March 1994. Трудно предсказать характер действий, которые могут предпринять различные сомалийские группировки в период после 31 марта 1994 года.
The tragic experience of Rwanda following the abrupt reduction of international forces there should be a sufficient lesson to the international community. Трагический опыт Руанды после внезапного сокращения там численности международных сил должен послужить международному сообществу достаточным уроком.
Internal security in Cambodia has become more precarious following the withdrawal of the military component of UNTAC. После вывода военного компонента ЮНТАК положение в области внутренней безопасности в Камбодже стало более неустойчивым.
b Total after price adjustment following auditing Ь/ В целом после корректировки цен в результате анализа хозяйственной деятельности.
The following is a list of bishops most of whom were allegedly arrested after the Clandestine Bishops' Conference held in November 1989. Ниже приводится список епископов, большинство из которых были арестованы после подпольного проведения в ноябре 1989 года епископальной конференции.
The Fifth Congress of SSDF, following two months of intensive consultations, elected Colonel Abdullahi Yusuf as its new Chairman on 22 August 1994. После продолжавшихся два месяца интенсивных консультаций пятый конгресс СДФС 22 августа 1994 года избрал своим новым председателем полковника Абдуллахи Юсуфа.
Moreover, additional logistic support would be required in the event of full deployment of the Mission following the commencement of the transitional period. Кроме того, в случае полного развертывания Миссии после начала переходного периода потребуется дополнительная материально-техническая поддержка.
I referred to the subject of electoral reform in my report of 31 March, following the first electoral round. Я затронул вопрос о реформе избирательной системы в моем докладе от 31 марта, после проведения первого раунда выборов.
Early in May, new tensions arose following the eviction of peasants from a property in Sonsonate. В начале мая после выселения крестьян с одного из земельных участков в Сонсонате возникли новые напряженные ситуации.
Additional security services at hotels and camps at Split and Belgrade were required following a spate of thefts of UNPROFOR vehicles. После волны хищений автомобилей СООНО возникла необходимость в дополнительных услугах по охране в гостиницах и лагерях Сплита и Белграда.
The Special Rapporteur's report on Croatia is focused on the areas liberated during and following operation "Storm". Основное внимание в докладе Специального докладчика по Хорватии уделяется районам, освобожденным в ходе и после операции "Буря".
The effective implementation of these agreements shall be begun within 30 days following the formation of the Government. Претворение в жизнь этих соглашений должно быть начато не позднее чем через 30 дней после сформирования правительства.
Despite some difficulties during the period immediately following the elections, progress in economic development thus far is very encouraging. Несмотря на отдельные трудности, возникшие в период непосредственно после выборов, достигнутый на настоящий момент прогресс в области экономического развития вселяет большие надежды.
Regional cooperation was tested in particular during an exercise hosted by the Russian Federation focusing on international assistance following a simulated major nuclear power plant accident. Региональное сотрудничество прошло проверку, в частности, в ходе организованных Российской Федерацией учений, темой которых было оказание международной помощи после имитации аварии на крупной атомной электростанции.
The cease-fire came into effect on 20 October following the deployment of 15 military observers. Соглашение о прекращении огня вступило в силу 20 октября после размещения 15 военных наблюдателей.
Operations were resumed in Hebron following the departure in July 1994 of the Temporary International Presence in Hebron. После вывода из Хеврона в июле 1994 года временного международного персонала операции в Хевроне были возобновлены.