Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Baseline: The period following the 2010 elections saw a marked increase in serious human rights violations. Основные сведения: в период после выборов 2010 года заметно возросло число серьезных нарушений прав человека.
Many girls became pregnant following their marriage to members of the armed group. После выдачи замуж за членов этой вооруженной группы многие девочки забеременели.
The local authorities stated that tensions had risen following the execution by the Congolese army of an APCLS major on 26 February 2013. Согласно заявлению местных властей, напряженность обострилась после осуществленной 26 февраля 2013 года казни военнослужащими конголезской армии майора АПССК.
The Group obtained a list of the commanders who were suspended following the attack. Группе удалось получить перечень командиров, отстраненных от командования после нападения.
They have since returned to their homes following a ceasefire agreement between representatives of the two tribes. К настоящему времени они уже вернулись в свои дома после подписания соглашения о прекращении огня между этими двумя племенами.
President Kabila had called for these consultations to build national cohesion, following the capture of Goma by M23 in November 2012. Провести такие консультации с целью содействовать национальной сплоченности президент Кабила призвал в ноябре 2012 года, после захвата Гомы «М23».
Unfortunately, following the signing of the Action Plan, the security and political situation in Yemen deteriorated and remains volatile, limiting implementation progress. К сожалению, после подписания Плана действий положение в сфере безопасности и политическая ситуация в Йемене ухудшились и остаются нестабильными, что сдерживает прогресс в осуществлении плана.
The Storting will consider these proposals in the three parliamentary sessions following the general election. Стортинг рассмотрит эти предложения в ходе трех парламентских сессий после всеобщих выборов.
CoE-Commissioner mentioned that inequalities seemed to have grown since March 2011 following the adoption of severe austerity measures. Комиссар СЕ отметил, что с марта 2011 года после введения мер жесткой экономии неравенство, похоже, углубилось.
A number of officials have since been dismissed, suspended or faced disciplinary proceedings following the leaked video footages. После утечки этих видеороликов ряд должностных лиц теперь уже уволены, отстранены от исполнения обязанностей или стали объектом дисциплинарных разбирательств.
The protests were against layoffs, unpaid salaries and high severance pay for directors following the privatization of several large companies in Tuzla. Протестующие выступали против увольнений, невыплаченных зарплат и высокого выходного пособия для директоров после приватизации ряда крупных компаний в Тузле.
This will prepare the way for the subsequent presentation of the bill before the Egyptian parliament following the elections. Это позволит заложить основу для последующего представления законопроекта на рассмотрение парламента Египта после проведения выборов.
Further consultations are expected to be held on the draft agreement before it is presented to the Egyptian parliament following elections. Предусматривается проведение дальнейших консультаций с целью обсуждения проекта соглашения до его представления на рассмотрение парламента Египта после проведения выборов.
Enrolment in primary education had increased to over 90 per cent following the abolition of examination fees in 2012. После отмены платы за сдачу экзаменов в 2012 году уровень охвата начальным образованием возрос до более чем 90 процентов.
The death penalty was imposed only for the most serious crimes and following due judicial process. Смертные приговоры выносятся лишь за наиболее тяжкие преступления и после надлежащего судебного процесса.
However, the draft resolution still lacked clarity, as had been apparent from the statements delivered following its adoption. Однако в проекте резолюции по-прежнему отсутствует четкость, о чем свидетельствуют заявления, сделанные после его принятия.
Cambodia had hosted United Nations peacekeepers from 1991 to 1993, following a long civil war. Камбоджа принимала миротворцев Организации Объединенных Наций в период с 1991 по 1993 годы после продолжительной гражданской войны.
He referred in particular to the successful completion of clearance operations in Kharkiv province following an accident at an ammunition depot. Он указывает, в частности, на успешное завершение операций по очистке территорий в Харьковской области после инцидента на складе боеприпасов.
However, a suspect has the right to communicate with a lawyer immediately following the initial hearing. Но сразу после первой явки в суд обвиняемый получает право на общение с защитником.
The Minister of Information visited UNIFIL twice, following which further cooperation has been established with the State news agencies. В расположении ВСООНЛ дважды побывал Министр информации, после чего было налажено дальнейшее сотрудничество с государственными новостными агентствами.
The Committee received five notifications following the issuance of the Panel's mid-term report. После выпуска среднесрочного доклада Группы Комитет получил пять уведомлений.
The Panel obtained information concerning Richard Chichakli following his arrest in Australia on 10 January 2013. Группа получила информацию в отношении Ричарда Чичакли после его ареста в Австралии 10 января 2013 года.
AMISOM reached its full authorized strength (17,731) following the completion of deployment by the Djiboutian contingent in November. Штат АМИСОМ полностью достиг своей санкционированной численности (17731 человек) после завершения развертывания в ноябре контингента из Джибути.
The improvements are mainly attributed to sustained humanitarian interventions and improved food stocks following the main harvest in June. Эти положительные результаты главным образом объясняются постоянным проведением гуманитарных мероприятий и пополнением запасов продовольствия после основной уборки урожая в июне.
This site will be verified as soon as conditions permit, and following a security assessment by Joint Mission personnel. Этот объект будет проверен как только позволят обстоятельства и после проведения персоналом Совместной миссии оценки положения в плане безопасности.