Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The cargo was offloaded during the days following the crash under the supervision of SAF, members of which continued to guard the aircraft throughout the following week. Груз разгружался на следующий день после катастрофы под руководством военнослужащих СВС, которые продолжали охранять самолет на протяжении всей следующей недели.
After returning to Pakistan following years in exile, Ms. Bhutto was assassinated in an attack following a political rally in Rawalpindi in December 2007. По возвращении в Пакистан из многолетней эмиграции г-жа Бхутто была убита в декабре 2007 года в ходе нападения, произошедшего после политического митинга в Равалпинди.
Following the summit, ASEAN countries undertook the following activities. После саммита страны АСЕАН провели следующие мероприятия.
Following his re-election as President in January 2012, Anote Tong appointed the following Cabinet. После переизбрания на пост президента в январе 2012 года Аноте Тонг назначил следующий кабинет министров.
Following statehood in 1836, the population doubled each decade until the 1870 Census conducted following the Civil War. Начиная с получения статуса штата в 1836 году, население увеличивалось в два раза каждые 10 лет вплоть до переписи населения США 1870 года, проведённой после Гражданской войны.
Following this session, the Special Rapporteur received the following replies from China and the Sudan. После этой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный докладчик также получил ответы Китая и Судана, которые приводятся ниже.
Following its preliminary discussion at its thirty-fifth session, the Committee submits the following proposals to the Commission on the Status of Women. После предварительного обсуждения этого вопроса на своей тридцать пятой сессии Комитет представляет Комиссии по положению женщин следующие предложения.
Following clarification on some issues provided by one of the independent evaluators, and after thorough discussion, the following recommendations were made. Вслед за разъяснением некоторых вопросов одним из независимых специалистов по оценке и после тщательного обсуждения были вынесены следующие рекомендации.
It is recommended that the following States be nominated to serve as Co-Rapporteurs following the TMSP: Рекомендуется назначить в качестве содокладчиков после ТСГУ следующие государства:
On the casks, the most important markings, following the name of the chemical, are the following: на контейнерах наиболее важными обозначениями после указания химических веществ являются:
However, following a contentious debate, it was decided merely to transpose the 1969 wording. Однако после непростых дебатов было решено попросту перенести формулировку 1969 года.
A third round was organized in September following the ruling of the Constitutional Court on the appeals. Третий раунд был организован в сентябре после вынесения Конституционным судом решения по апелляциям.
Former managerial staff of the entity are not appointed as committee members for five years following separation from the entity. Бывшие руководящие сотрудники учреждения не могут назначаться членами комитета в течение пяти лет после прекращения службы в этом учреждении.
According to the letter, the national gendarmerie drafted a report dated 18 January 1997 following its investigation of the matter. Из этого письма также следует, что после проведенного расследования по этому делу национальная жандармерия подготовила отчет, датированный 18 января 1997 года.
3.6 The authors contend that the treatment they endured following their arrest also constitutes a violation of their rights under article 10. 3.6 Авторы утверждают, что то обращение, которому они подвергались после ареста, также представляет собой нарушение их прав в соответствии со статьей 10.
The rules of procedure of the Constituent Assembly were adopted in November 2008 following six months of deliberations. В ноябре 2008 года после шести месяцев работы были приняты правила процедуры Учредительного собрания.
He submits that, following recently adopted anti-terrorism legislation, the Government's crackdown on political dissidents had intensified. Он отмечает, что после недавнего принятия антитеррористического законодательства преследования правительством политических диссидентов усилились.
The demands on high-quality financial management throughout the organization will also increase following its adoption of IPSAS. Спрос на высококачественные услуги в области финансового управления во всей организации после перехода на МСУГС также возрастет.
Accordingly, Ethiopia submitted its national report to the Working Group on the Universal Periodic Review in 2009 following extensive national consultations with all stakeholders. В связи с этим в 2009 году, после проведения масштабных национальных консультаций со всеми заинтересованными сторонами, Эфиопия представила Рабочей группе по универсальному периодическому обзору свой национальный доклад.
This information will be further enriched following identification and quantification of benefits at each entity in the six months preceding implementation. Эта информация будет дополняться новыми сведениями после выявления и количественной оценки выгод каждого из подразделений в течение шести месяцев, предшествующих внедрению системы.
UNSOA conducted verification of contingent-owned equipment on a quarterly basis following the adoption of Security Council resolution 2036 (2012). После принятия Советом Безопасности резолюции 2036 (2012) ЮНСОА ежеквартально проводило проверку наличия имущества, принадлежащего контингентам.
Also, budgeted charges for telephony in Nairobi were lower following the migration of the Internet protocol telephony. Кроме того, уменьшился по сравнению с тем, что предусматривалось в бюджете, размер счетов за телефонную связь в Найроби после перехода на Интернет-телефонию.
The delayed establishment of local administration in several counties following the 2011 presidential and legislative elections negatively impacted the county coordination structures. Задержки в создании органов местного самоуправления в ряде графств после проведенных в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы негативно отразились на координационных структурах, действующих на уровне графств.
Germany is a party to the fundamental human rights conventions, which were incorporated into national law following their ratification. З. Германия является участником основополагающих конвенций по правам человека, положения которых были инкорпорированы в национальное право после их ратификации.
Support through national and regional advisory services was provided to several of these countries during the ratification process and also immediately following ratification. В ходе процесса ратификации и сразу после нее некоторым из этих стран была оказана поддержка и предоставлены консультативные услуги на национальном и региональном уровнях.