Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The abolition of the D-1 post is proposed following a March 2004 review by the Department of Political Affairs. Ликвидировать должность Д1 было предложено после обзора, проведенного в марте 2004 года Департаментом по политическим вопросам.
The unit would be disbanded following the elections and this is reflected in the proposed budget as from 1 October 2005. Это подразделение будет распущено после проведения выборов, что отражено в предлагаемом бюджете с 1 октября 2005 года.
A comprehensive system is also being developed to keep girls in school, reduce teenage pregnancy and integrate young mothers back into school following delivery. Разрабатывается также всеобъемлющая система, призванная не допустить, чтобы девочки бросали школу, сократить показатели беременности среди подростков и обеспечить продолжение учебы молодыми матерями после родов.
The Committee would continue its general discussion the following day after consideration of the States parties' reports. Комитет продолжит свою общую дискуссию на следующий день после рассмотрения докладов государств-участников.
After the introductory sentence add the following sentence: The exemptions do not apply for the special provisions listed in section 8.6.1. После вступительного предложения добавить следующее предложение: Изъятия не применяются к специальным положениям, приведенным в разделе 8.6.1.
The withdrawal shall become effective on the thirtieth day following the Secretary General's receipt of the notice. Выход из Конвенции вступает в силу на тридцатый день после получения уведомления Генеральным секретарем.
Phase-out of existing stocks following the regulatory action. Поэтапная ликвидация имеющихся запасов после принятия регламентационного постановления.
The Department expected to issue standard guidelines for the preparation of reports following a decision on which learning management system was to be acquired. Департамент рассчитывал выпустить стандартные руководящие принципы по подготовке докладов после принятия решения о том, какую систему управления обучением следует приобрести.
Directly following fertilizer application, the soil should be tilled to distribute the nutrients properly within the upper soil layer. Сразу после внесения удобрений необходимо обработать почву для надлежащего распределения питательных элементов в поверхностном слое.
The Security Council further notes that in some cases such persons have been re-instated following decisions of some local courts. Совет Безопасности далее отмечает, что в некоторых случаях эти лица были вновь восстановлены на работе после принятия решений рядом местных судов.
For this purpose, following the move to the permanent premises, 39 maintenance contracts were taken over by the Registry. При этом после переезда в постоянные помещения в ведение Секретариата перешло 39 контрактов на эксплуатационное обслуживание.
In the four years following the tenth session of UNCTAD, the Bangkok Plan of Action served as a comprehensive blueprint for the work of the organization. В течение четырех лет после проведения десятой сессии ЮНКТАД всеобъемлющей основой для работы Организации служил Бангкокский план действий.
It is expected that, following this agreement and improved economic performance, Burundi will become part of the HIPC Initiative in the near future. Ожидается, что после этого соглашения и улучшения экономического положения Бурунди в ближайшем будущем станет участником Инициативы в интересах БСВЗ.
The bureau of the Working Party approved the modifications in a meeting following the session. Бюро Рабочей группы одобрило изменения на одном из заседаний после работы сессии.
The official session will open at 12:00 on Monday, following the BCF presentation described below. Официальная сессия начнется в понедельник в 12 час. 00 мин. после описываемого ниже представления РМДС.
An Interim replacement of elected positions shall take place at the earliest scheduled meeting following notification of the vacancy. На первом запланированном совещании после уведомления об открытии вакансии принимается решение о временном занятии соответствующей выборной должности.
These documents were further refined following consultation with other UN/CEFACT Groups, in particular with the TBG and the ATG. В них были внесены уточнения после консультаций с другими группами СЕФАКТ ООН, и в частности с ГТД и ГПТ.
If necessary new editions are published following the review. В случае необходимости после пересмотра публикуются новые издания.
Their enactment, following the necessary consultation, is vital for the long-term viability and sustainability of Timor-Leste's security structure. Принятие этих законов, после проведения необходимых консультаций, имеет огромное значение для обеспечения жизнеспособности и устойчивости структуры безопасности Тимора-Лешти в долгосрочной перспективе.
The inhabitants of entire villages had to be evacuated and, following their departure, many homes were burned to the ground. Приходилось эвакуировать всех жителей деревень, в которых после их отъезда многие дома сжигались дотла.
The murals were eventually covered following the violence in March. В конечном счете после мартовских актов насилия эти фрески были прикрыты.
In the weeks following the violence, the Association of War Veterans threatened to hold more demonstrations in protest against UNMIK. В последующие недели после инцидентов Ассоциация ветеранов войны пригрозила проведением новых демонстраций протеста против МООНК.
The number of interlocutory appeals from ICTR Trial Chambers accordingly increased following adoption of the certification rule. В соответствии с этим после принятия нормы в отношении подтверждения число промежуточных апелляций из судебных камер МУТР увеличилось.
This was due to reverse migration to rural areas following the closure of enterprises and mass redundancies after 1989. Это было связано с обратной миграцией населения в сельские районы в результате закрытия предприятий и массовых увольнений после 1989 года.
The following results have been noted since the status report dated 8 April 2004. За период, прошедший после представления доклада о деятельности МВС от 8 апреля 2004 года, были достигнуты изложенные ниже результаты.