Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Since no witnesses heard during the court proceedings could identify him the author was released following the trial. Поскольку ни один из свидетелей, которые были заслушаны в ходе судебного разбирательства, не смогли опознать его, автор после суда был из-под стражи освобожден.
A similar scene of mass panic and death occurred following the arrival in Srebrenica of a third UNHCR convoy on 31 March. Аналогичная сцена массовой паники и гибели людей произошла после прибытия в Сребреницу третьей автоколонны УВКБ 31 марта.
Immediately following this first deployment of NATO close air support, the BSA radioed a message to Dutchbat. Сразу же после этого первого применения НАТО непосредственной авиационной поддержки командование БСА направило радиосообщение голландскому батальону.
Subsequently, Croatia indicated that it was prepared to transfer those individuals following the completion of court proceedings in Croatia. Впоследствии Хорватия сообщила, что она готова передать этих лиц после того, как завершится производство в хорватском суде.
Immediately following the consideration by the General As-sembly of the report of the International Court of Justice (agenda item 13). Сразу после рассмотрения Генеральной Ассамблеей доклада Международного Суда (пункт 13 повестки дня).
They also positioned four armoured personnel carriers, which were subsequently removed following protests by UNOMIG. Они также разместили четыре бронетранспортера, которые затем были выведены после протестов со стороны МООННГ.
He was released following the intervention of the owner of the Kotecha company. Он был освобожден после обращения владельца предприятий Котеча.
Significant progress was made in the return of displaced persons in Kosovo following the ceasefire and the 13 October accord. После прекращения огня и заключения Соглашения от 13 октября был достигнут значительный прогресс в возвращении перемещенных лиц в Косово.
On 13 September 1998 in Bweremana, soldiers of the Rwandan-Ugandan coalition seized citizens' property following the confrontations with the Mai Mai. 13 сентября 1998 года в Бверемане военнослужащие руандийско-угандийской коалиции конфисковали имущество граждан после столкновений с маи-маи.
A decision in this regard is expected to be taken following my Special Representative's consultations with the Mauritanian authorities. Ожидается, что решение по этому вопросу будет принято после консультаций моего Специального представителя с мавританскими властями.
I will revert to the Council with further recommendations on such deployment following a further assessment by my Special Envoy. Я представлю Совету новые рекомендации в отношении такого развертывания после проведения моим Специальным посланником дополнительной оценки.
I also congratulate President Ahmad Tejan Kabbah on his resumption of his responsibilities as Head of State of Sierra Leone following his return. Я также поздравляю президента Ахмада Теджана Каббу в связи с возобновлением выполнения им обязанностей главы государства Сьерра-Леоне после его возвращения.
The flag was designed by an independent commission which I established following the failure of the ruling parties to reach consensus. Дизайн флага был разработан независимой комиссией, учрежденной мною после того, как правящие партии не смогли добиться консенсуса.
On 2 February the Uniform Licence Plates system was introduced following a closely coordinated effort by my Office and IPTF. 2 февраля после тщательно координировавшихся усилий моего Управления и СМПС была введена система единообразных номерных знаков.
Your institutions were established following the Second World War and the failure of the League of Nations to maintain international peace and security. Ваши учреждения были созданы после второй мировой войны в связи с неспособностью Лиги наций поддерживать международный мир и безопасность.
Distribution began within eight days following the receipt of the last consignment. Распределение насосов началось через восемь дней после получения последней партии.
It is expected, however, that significant numbers of Croat displaced persons may return following the end of the school year in June. Однако предполагается, что значительное число перемещенных хорватов может вернуться после окончания учебного года в июне месяце.
The country no longer faces the critical economic problems that beset it in the years immediately following its independence. Сейчас перед страной уже не стоят критические экономические проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться сразу же после достижения независимости.
While the Georgian side had rarely attended these meetings, following the May hostilities it has attended regularly. Хотя ранее представители грузинской стороны редко участвовали в этих заседаниях, после того как в мае имели место боевые действия, они начали участвовать в них на регулярной основе.
He reminded the mission of the Federal Republic's conduct following the suspension of Kosovo-related sanctions in May. Он напомнил Миссии о позиции Союзной Республики после приостановления действия касающихся Косово санкций в мае.
Many villages have been destroyed by shelling and burning following operations conducted by federal and Serbian government forces. После операций, проведенных союзными и сербскими правительственными силами, многие деревни были уничтожены артиллерией и сожжены.
The Summit expressed concern at the civil disturbances and loss of life following the recent elections in Lesotho. Участники Встречи выразили обеспокоенность по поводу гражданских волнений и гибели людей после недавних выборов в Лесото.
However, the productive work following the invasion probably required the use of some of these supplies in that work. Однако после вторжения для продуктивной работы могли потребоваться определенные предметы материально-технического снабжения.
A further such request was made to the Claimant following a meeting of the Panel held on 1 to 3 September 1997. Еще одна подобная просьба была направлена Заявителю после совещания Группы 1-3 сентября 1997 года.
The Ministry seeks compensation for the costs it incurred in repairing and rebuilding its Kuwait City headquarters following the liberation of Kuwait. Министерство требует компенсации расходов, понесенных им в связи с ремонтом и восстановлением своего центрального здания в городе Кувейт после освобождения страны.