| The discriminatory system established during that period had been abolished following independence in 1962. | Созданная в этот период дискриминационная система была ликвидирована после приобретения независимости в 1962 году. |
| More recently, there had been an influx of refugees from Mali following the deterioration in the situation in that country. | В последнее время наблюдался приток беженцев из Мали после ухудшения положения в этой стране. |
| Women are particularly affected by this problem and subject to stigma following contacts with the military. | Эта проблема особенно сильно затрагивает женщин, которые после контактов с военными подвергаются стигматизации. |
| Any decision to provide funding should be made only following careful risk assessment. | Любое решение о предоставлении финансирования должно приниматься только после тщательной оценки рисков. |
| The other charges of genocide are against 41 Ivorian nationals extradited from Liberia in June 2012 following an attack on UNOCI peacekeepers. | Другие обвинения в геноциде предъявлены 41 ивуарийцу, экстрадированному из Либерии в июне 2012 года после нападения на солдат ОООНКИ. |
| It acknowledged the efforts made by Luxembourg following its first review to combat and eliminate trafficking in persons. | Она признала предпринятые Люксембургом усилия после первого обзора в целях борьбы с торговлей людьми и ее искоренения. |
| It requested more information on results achieved following the adoption of measures to promote gender equality. | Она просила представить дополнительную информацию о результатах, достигнутых после принятия мер по поощрению гендерного равенства. |
| Langley instructed me to make contact, offer up any assistance following that little accident up the road. | Лэнгли приказало мне выйти на контакт, предложить любую поддержку после того небольшого инцидента на дороге. |
| I remind you Capital Beat is broadcasting from the west wing for the hours following the address. | Я напоминаю вам, что "Пульс Капитолия" будет вещать из западного крыла в течении нескольких часов после выступления. |
| And following that, there were mayors schmoke and o'malley with inner harbor east. | А после были мэры Шмоук и О'Мэлли проект Иннэр Харбор Ист. |
| Wife now lives in Geneva... following assassination attempt in 1996. | Супруга живет в Женеве. после покушения в 1996. |
| It was banned by the Academy following a training accident, sir. | Этот маневр был запрещен в Академии после трагической катастрофы, сэр. |
| So hard-fought, in fact, you injured your hand seriously enough to require medical attention following the bout. | В ходе этого боя, вы довольно серьезно повредили руку, И после схватки вам понадобилась медицинская помощь. |
| We believe she may have been brought to you following a cycling accident. | Мы полагаем, что вам её могли доставить после аварии с велосипедом. |
| After thorough and careful deliberation on the recommendations, the Council adopted the following position of the Government of the Republic of Korea. | После тщательного и всестороннего обсуждения рекомендаций Совет утвердил изложенную ниже позицию правительства Республики Корея. |
| After thorough consideration and consultations, Liechtenstein is pleased to provide the following responses. | После тщательного изучения и проведения консультаций Лихтенштейн имеет честь представить нижеуказанные ответы. |
| Good, because the first order of business is discussing what to do following Ava's statement. | Хорошо, потому что первый вопрос - каковы наши действия после заявления Эвы. |
| Yesterday I testified that the crash occurred following a Yeager loop. | Вчера я свидетельствовал, что катастрофа произошла после выполнения Петли Ягера. |
| I'm also asked to remind you... of the celebration at Cappadora's Restaurant... immediately following the mass. | Меня также попросили напомнить вам о празднике в ресторане Каппадоры который начнется сразу после мессы. |
| There should not be many victims in your family, since you married the following day of the earthquake. | Должно быть в вашей семье не так много жертв, раз вы женились на следующий день после землетрясения. |
| Let us know if anyone's following the truck, casing it for a robbery. | Дайте нам знать, если кто-нибудь после грузовика, корпус его за ограбление. |
| These symptoms appeared on the fourth day following the operation. | Симптомы появились на 4-й день после операции. |
| Later that afternoon, following a particularly grueling workout with Thor Samantha decided to take a relaxing steam. | Позже в этот же день, после изнуряющего марафона с Тором Саманта решила расслабиться в сауне. |
| He went into toxic shock following a brain aneurysm or heart attack or something. | У него шок, после аневризмы мозга или сердечный приступ или что-то еще. |
| Marcus' condition remains unknown at this time following the attempt on his life earlier tonight. | Состояние Маркуса на данный момент неизвестно, после покушения на его жизнь сегодня ночью. |