Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Pilot tests on the extractive metallurgy of polymetallic nodules were carried out following research in 2003. После исследовательской работы, осуществленной в 2003 году, были проведены экспериментальные испытания методов извлечения полиметаллических конкреций.
1 To be held following the adjournment of the informal briefing on the Committee's organization of work. 1 Будет проведен после неофициального брифинга, посвященного организации работы Комитета.
1 To be held following the adjournment of the open-ended consultations organized by the Department for Disarmament Affairs in the same conference room. 1 Будут проведены после завершения консультаций открытого состава, организуемых Департаментом по вопросам разоружения, в этом же зале заседаний.
The precise date would be fixed through e-mail discussion, following consultation with the Bureau. Точные сроки будут определены в рамках обсуждений по электронной почте после проведения консультаций с Президиумом.
The August vaccination campaign included west Kordofan, following the appearance of a second polio case. Августовская кампания вакцинации коснулась и Западного Кордофана после обнаружения второго случая полиомиелита.
The recommendation by Member States to establish the Peacebuilding Fund should contribute towards addressing a critical gap that is particularly common immediately following the signing of peace agreements. Рекомендация государств-членов об учреждении Фонда миростроительства должна способствовать удовлетворению критических потребностей, которые особенно характерны для периода непосредственно после подписания мирных соглашений.
Many of us still remember the days and weeks following the accident at the Chernobyl nuclear power station. Многие из нас по-прежнему помнят дни и недели после аварии на Чернобыльской атомной электростанции.
Nigeria has far exceeded the modest target of treatment for 10,000 adults which it set for itself following the 2001 special session. Нигерия намного превысила скромный целевой показатель по обеспечению лечения 10000 взрослых, который был ею установлен после специальной сессии 2001 года.
Another increasingly urgent matter is the devising of an appropriate mechanism to address residual issues following the completion of our cases. Другим неотложным вопросом является создание соответствующего механизма для рассмотрения остающихся вопросов после завершения рассмотрения всех дел.
In December 1999, following an official investigation by the Ministry of Foreign Affairs, the Secretary decided to resume these deportations. В декабре 1999 года, после проведения министерством иностранных дел официального расследования, министр юстиции принял решение о возобновлении депортаций.
Warnings are often given in advance of, or immediately following, the use of ordnance. Оповещения зачастую производятся заблаговременно или сразу же после применения снарядов.
The statement is set out in annex IV to the present report, following the declaration by the European Community and others. Текст этого заявления приводится в приложении IV к настоящему докладу после декларации Европейского сообщества и других Сторон.
Student enrolment has gradually been going up following the introduction of compulsory primary education in the year 1990. После введения в 1990 году обязательного начального образования количество учащихся стало постепенно расти.
Assessment criteria for the performance of UNIDO Desks following the pilot phase would be developed in close cooperation with Member States. В тесном сотрудничестве с государствами - чле-нами после завершения экспериментального этапа бу-дут разработаны критерии оценки деятельности бюро ЮНИДО.
Subsequently, the Committee was informed that the dialogue with the Special Rapporteur would resume the following day. После этого членам Комитета сообщили о том, что диалог со Специальным докладчиком будет продолжен завтра.
The Equality Commission for Northern Ireland was created following the 1998 Belfast Agreement. Комиссия по вопросам равенства Северной Ирландии была создана после заключения в 1998 году Белфастского соглашения.
Accordingly, following the presidency of Indonesia, the presidency of the Conference will be assumed by Ireland. Соответственно, после председательства Индонезии пост Председателя Конференции по разоружению займет Ирландия.
New regulations on parental custody following separation and divorce are also intended to strengthen parents' joint responsibility. Новые положения о родительском попечении после разъезда родителей и их развода направлены также на усиление совместной ответственности родителей.
There was no formally established mechanism to monitor the circumstances of aliens following their repatriation. Не существует официально установленного механизма по контролю за дальнейшей судьбой иностранцев после их репатриации.
The Scottish Executive White Paper Parents and Children was issued in September 2000 following the 1999 consultation paper Improving Scottish Family Law. После издания в 1999 году консультационного документа "Совершенствование шотландского семейного права" в сентябре 2000 года правительство Шотландии был опубликовало "Белую книгу" под названием "Родители и дети".
The present report has been prepared following wider consultations with various stakeholders and actors in the field. Настоящий доклад был подготовлен после широких консультаций с различными участниками и субъектами, задействованными в данной области.
In 2007, CAT requested clarification regarding the independence and impartiality of commissioners following their appointment by the President. В 2007 году КПП обратился с просьбой представить разъяснения по поводу независимости и беспристрастности членов Комиссии после их назначения президентом22.
In February, 2002, following a broad consultative process, the Government launched a revised Strategy entitled "Building an Inclusive Society". В феврале 2002 года, после проведения широкого процесса консультаций, правительство стало претворять в жизнь пересмотренную стратегию под названием "Программа построения открытого общества".
She would be interested in data on women's co-ownership of private property following the de-collectivization of agriculture. Оратор была бы заинтересована в получении информации о совместном владении женщинами частной собственностью после деколлективизации сельского хозяйства.
There was no real data on the current situation with regard to land ownership following privatization. Отсутствуют реальные данные о нынешнем положении в отношении владения землей после ее приватизации.