Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
Some of those effects are short-term, with conditions returning to normal following the end of the drought. Некоторые из этих последствий носят краткосрочный характер - условия восстанавливаются до нормального состояния после прекращения засухи.
They were banned afterwards, following a renegotiation of the contract between WHO and the shop operating on its premises. Затем она была запрещена после проведения новых переговоров о контракте между ВОЗ и магазином, работающим в помещениях этой организации.
Donor assistance began to flow into Kazakhstan following independence in 1992. Донорская помощь начала поступать в Казахстан после обретения независимости в 1992 году.
BCPR is implementing a five-year strategy, following consultations with development partners. Бюро осуществляет пятилетнюю стратегию после проведения консультаций с партнерами в сфере развития.
Funding for such services is the responsibility of the Local Health Boards following their determination of local needs. Финансирование таких услуг входит в обязанности местных советов здравоохранения после определения ими потребностей местного населения.
Discussions are taking place following the elections on how to progress in this area of work. После состоявшихся выборов ведется обсуждение путей достижения прогресса в этой сфере.
The Ministry of Defence discharged the soldier following the incident. После этого случая министерство обороны уволило военнослужащего.
The Committee would proceed to the election of other officers following informal consultations. После проведения неофициальных консультаций Комитет приступит к избранию других должностных лиц.
The draft had been transmitted to the General Assembly for approval, following adoption by the Human Rights Council. После утверждения Советом по правам человека этот проект был передан в Генеральную Ассамблею для одобрения.
The Government had recognized, in the years immediately following independence, that some communities were in need of specific empowerment programmes. В первые же годы после приобретения независимости правительство признало, что для некоторых общин требуются целевые программы автономизации.
Furthermore, following the identification of gaps, the Centres and task forces should explore possibilities for organizing subregional workshops to explain methodologies. Кроме того, после выявления недостатков центрам и целевым группам следует изучить возможность организации субрегиональных рабочих совещаний по разъяснению методологий.
The Committee therefore requested the Party concerned to provide such clarifications following the meeting. Таким образом, Комитет просил заинтересованную Сторону дать соответствующие разъяснения после проведения совещания.
These have been incorporated in the report following discussions. После обсуждения эти замечания были инкорпорированы в доклад.
If it is determined that an EIA is necessary, the procedure starts following the completion of the preliminary assessment phase. Если принимается решение о необходимости проведения ОВОС, то соответствующая процедура начинает осуществляться после завершения этапа предварительной оценки.
Mr. AVTONOMOV commended the efforts made by the Nicaraguan Government in the past year following its election to power. Г-н АВТОНОМОВ приветствует усилия, предпринятые никарагуанским правительством в год, последовавший после его прихода к власти по итогам выборов.
The Sub-commission decided to meet again from 1 to 12 September 2008, following the plenary part of the twenty-second session. Подкомиссия постановила вновь провести заседания в период с 1 по 12 сентября 2008 года после пленарной части двадцать второй сессии.
Please provide information on specific legislative, administrative or other measures taken to implement the provisions of the Convention following its ratification by the State party. Просьба проинформировать о конкретных законодательных, административных и других мерах, принятых в порядке осуществления положений Конвенции после ее ратификации государством-участником.
The only possible instance of planned migration she could think of was that of Japanese citizens to Bolivia following the Second World War. Единственным возможным примером планируемой миграции, который приходит ей в голову, является перемещение японских граждан в Боливию после второй мировой войны.
Several delegations expressed regret that the period following the posting of the updated strategic plan had allowed little time for subsequent review and informal consultation. Ряд делегаций выразили сожаление по поводу того, что период после размещения на веб-сайте обновленного стратегического плана был весьма недостаточным для проведения последующего обзора и неофициальных консультаций.
The national development plan will be formulated following completion of the legal/institutional reform process in May 2008. Национальный план развития будет подготовлен после того, как в мае 2008 года завершится процесс правовой/институциональной реформы.
UNOPS offers humanitarian services in support of emergency relief and recovery following natural disasters or conflicts. ЮНОПС предлагает гуманитарные услуги в рамках чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления после стихийных бедствий или конфликтов.
The evaluation will focus on UNDP contributions to recovery efforts following natural disasters. Главным объектом оценки будет вклад ПРООН в деятельность по восстановлению после стихийных бедствий.
UNDP will report to the Board on these approved projects at its next session following their approval. После их утверждения ПРООН представит Совету на его следующей сессии доклад об этих утвержденных проектах.
That outline is summarized in a table immediately following the brief descriptions. Краткая схема этих элементов приводится в таблице после их краткого описания.
The Subcommittee further noted that, following the conclusion of those consultations, an ad hoc conference would be organized for States to subscribe to the code. Подкомитет отметил далее, что после завершения этих консультаций будет организована специальная конференция для подписания государствами этого кодекса.