Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
The Working Group may wish to consider a phased approach to the application of the guidelines following their adoption. Рабочая группа может пожелать рассмотреть применение поэтапного подхода к использованию руководства после его принятия.
The staff member was summarily dismissed following the investigation. Этот сотрудник был уволен в ускоренном порядке после проведения расследования.
The Country Profile was produced following a mission in February 2002. Национальный обзор был проведен после осуществления миссии в феврале 2002 года.
The panel will take place immediately following the adjournment of the morning plenary meeting of the General Assembly to observe the tenth anniversary. Форум начнет работу сразу после завершения утреннего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи, на котором будет отмечаться десятая годовщина.
The relevant financial information would be inserted in paragraph 2, following agreement on the draft decision on the work programme for 2006-2008. Соответствующая финансовая информация будет включена в пункт 2 после достижения согласия в отношении проекта решения о программе работы на 2006-2008 годы.
However, following the intervention of UNMIL, the deployment went ahead as planned. Однако после вмешательства МООНЛ развертывание было осуществлено по плану.
No specific information is available on the outcomes of the criminal proceedings begun following investigation of STR reports. Не имеется конкретной информации о результатах уголовных разбирательств, возбужденных после расследований, проведенных по СПС.
Immediately following the elections, RUFP closed some of its main offices in the districts, citing financial difficulties. Сразу же после выборов ПОРФ, ссылаясь на финансовые трудности, закрыла некоторые из своих основных отделений в округах.
The European Union also salutes the effort and success of the Rwandan people in re-building their country following the horrific events of 1994. Европейский союз также приветствует усилия и успехи народа Руанды в восстановлении своей страны после страшных событий 1994 года.
Water sector reform following the political change in South Africa, for example, has prioritized agricultural water demand management. Например, в рамках реформы сектора водоснабжения после происшедших политических изменений в Южной Африке повышенное внимание стало уделяться управлению спросом на воду в сельском хозяйстве.
It will be released in early 2004 following re-editing and review to ensure that it meets the needs of national institutions. Оно будет выпущено в начале 2004 года после повторного редактирования и пересмотра, с тем чтобы обеспечить его соответствие потребностям национальных учреждений.
The impressive international coalition against terrorism that evolved following the attacks in New York and Washington must be preserved. Впечатляющую международную коалицию по борьбе с терроризмом, которая возникла после нападений в Нью-Йорк и Вашингтоне, надо сохранить.
The military operation will be terminated immediately following attainment of the set objectives. Военная операция будет прекращена сразу же после достижения намеченных целей.
During and following the Mission, additional documents were provided by the claimant. Во время и после миссии заявитель представил дополнительные документы.
A whole-of-government approach in partnership with industry is essential for emergency disease preparedness, response and recovery measures following an outbreak. Существенное значение для мер подготовленности, реагирования и восстановления на случай заболевания после нападения имеет общеправительственный подход к партнерству с промышленностью.
This performance partly reflected a weak fourth quarter of 2001 following the 11 September attacks in the United States. Эти показатели отчасти отражают слабые темпы роста в четвертом квартале 2001 года после нападений 11 сентября в Соединенных Штатах14.
Such acts can be the subject of a request for relief by the foreign representative following recognition. Иностранный представитель может обращаться с просьбой о предоставлении судебной помощи в отношении таких действий после признания.
It was intended that, following court approval, the plan would be implemented in both jurisdictions. Цель заключалась в том, чтобы после утверждения судом этот план был осуществлен в обоих государствах.
The following information is an overview of activities by members since the last session of the Permanent Forum. Нижеприведенная информация представляет собой обзор деятельности членов Постоянного форума за период после окончания его последней сессии.
However, the full process of decentralization must be undertaken only after ascertaining the viability of the proposed strategic field arrangement following the pilot phase. В то же время процесс децентрализации можно реализовать в полном объеме лишь после того, как будет подтверждена жизнеспособность предложенной стратегической системы представительства на местах по завершении экспериментального этапа.
Other forms of consumer fraud fall into the more generic category of "non-delivery of goods or payment" following an Internet transaction. Другие виды обмана потребителей подпадают под более общую категорию "непоставка товаров или невыполнение платежей" после совершения сделки через интернет.
The challenge in coming years will be to sustain the necessary level of funding for the Sponsorship Programme following the First Review Conference. И в предстоящие годы вызов будет состоять в том, чтобы поддерживать необходимый уровень финансирования Программы спонсорства после первой обзорной Конференции.
It is particularly appropriate and propitious that the current regular session of the General Assembly has opened immediately following on the important High-level Meeting. Крайне подходящим и благоприятным моментом является то, что открытие текущей очередной сессии Генеральной Ассамблеи произошло сразу же после проведения важных пленарных заседаний высокого уровня.
They had also proposed this on the international level following consultations with their industry. После консультаций с представителями своей отрасли делегация также предложила использовать их на международном уровне.
These organisms are extremely difficult to access but have been sampled from venting fluids, especially following sea-floor eruptions. Эти организмы чрезвычайно труднодоступны, однако имеются образцы, полученные из жерловых флюидов, особенно после извержений на морском дне.