Примеры в контексте "Following - После"

Примеры: Following - После
During the reporting period, the Secretariat, following consultations with the Chair, also launched the Internet webpage of the Working Group. В течение отчетного периода Секретариат после консультаций с Председателем также создал веб-страницу Рабочей группы.
Incidents of threats to medical personnel following the 5 December events in Bangui have been repeatedly reported. Неоднократно поступали сообщения о случаях угроз в адрес медицинского персонала после событий, происшедших 5 декабря в Банги.
They were later released following the direct intervention of the Head of State of the Transition. После прямого вмешательства главы государства в переходный период эти женщины были освобождены.
Trinidad and Tobago noted the steady growth of the Nicaraguan economy following the financial crisis. Тринидад и Тобаго отметило устойчивый рост никарагуанской экономики после финансового кризиса.
This followed a period of relative calm during the period preceding and immediately following the July 2013 national elections. Затем последовал период относительного спокойствия в преддверии и непосредственно после национальных выборов, проходивших в июле 2013 года.
Burkina Faso commended government efforts to promote and protect human rights following the serious post-electoral crisis. Буркина-Фасо приветствовала усилия правительства по поощрению и защите прав человека после серьезного постэлекторального кризиса.
It would also establish national mechanisms for the implementation of recommendations of human rights treaty bodies following the submission of periodic reports. Он также создаст национальные механизмы для выполнения рекомендаций договорных органов по правам человека после представления периодических докладов.
The co-Chair confirmed his willingness to answer any additional questions which the Committee might have following its thirty-fourth session. Сопредседатель подтвердил готовность ответить на любые дополнительные вопросы, которые могут появиться у Комитета после тридцать четвертой сессии.
Countries were also invited to provide further comments in writing following the meeting. Странам также было предложено представить дополнительные комментарии в письменном виде после совещания.
A number of delegations addressed the evaluation of the UNICEF cluster lead agency role in humanitarian action during their statements following the opening of the session. Ряд делегаций в своих заявлениях после открытия сессии коснулись вопроса оценки роли ЮНИСЕФ как руководящего учреждения сегмента гуманитарной деятельности.
Some States have sought to address these difficulties by amending their existing conspiracy provisions following ratification of the Convention. Некоторые государства стремятся преодолеть эти трудности путем внесения изменений в свои существующие положения о сговоре после ратификации Конвенции.
He noted in closing that the report's topics were chosen following internal debate and discussion. В заключение он отметил, что темы доклада были выбраны после внутренних обсуждений и дискуссий.
We recognize the achievements in women's empowerment that have taken place in the two decades following Beijing. Мы признаем успехи в расширении прав и возможностей женщин, достигнутые за два десятилетия после Конференции.
The Work Plan was further updated following discussions. План работы был дополнительно обновлен после окончания обсуждений.
In order to sustain gains relating to health in the post-2015 era, the following issues should be given priority attention. В целях сохранения завоеваний, относящихся к вопросам здравоохранения на период после 2015 года, основное внимание следует уделить решению следующих вопросов.
Lack of, or disputes over, property rights also undermines the process of return migration following displacement. Помимо этого, отсутствие прав собственности или споры вокруг них подрывают процесс обратной миграции после вынужденного перемещения.
During the Policy Dialogue, some delegates agreed to furnish additional comments on the draft declaration, following consultations with their capitals. В ходе политического диалога ряд делегатов согласились представить дополнительные замечания по проекту декларации после консультаций со своими правительствами.
The Law will be submitted to Parliament following its adoption by the Council of Ministers. После принятия законопроекта Советом министров он будет направлен на рассмотрение парламента.
However, following a drop of 127 points, the rate of maternal mortality is showing a certain upward trend. Тем не менее после снижения на 127 пунктов показатель материнской смертности демонстрирует определенную тенденцию к увеличению.
There are also cases of women who become pregnant following a conjugal visit. То же происходит и в случае, если женщина становится беременной после свидания с мужем.
Owing to the support for the establishment of childcare centres, women can now more quickly return to the labour market following childbirth. В настоящее время благодаря поддержке мероприятий по созданию детских садов женщины могут быстрее вернуться на рынок труда после рождения ребенка.
Insert the following after 67/155: "67/292 Multilingualism". После 67/155 вставить: «67/292 Многоязычие».
Anti-Discrimination legislation has been, following its adoption, continually consolidated. После принятия Закона происходит неуклонная консолидация антидискриминационного.
The case involving Aurelio Martinez Sanchez had been resolved following a conciliation hearing. Дело, касающееся Аурелио Мартинеса Санчеса, было разрешено после проведения примирительной процедуры.
Follow-up with civil society would be organized following the publication of the Committee's concluding observations. Последующая работа с гражданским обществом будет организована после публикации заключительных замечаний Комитета.