This is the first time that the international community has adopted such a global approach to an armed conflict. |
Международное сообщество впервые заняло столь глобальный подход к вооруженному конфликту. |
The Advisory Committee welcomes the changes and improvements made, including the introduction, for the first time, of performance targets. |
Консультативный комитет приветствует произведенные изменения и усовершенствования, в том числе впервые включенные в бюджет целевые показатели работы. |
The first investigations into the feasibility of creating a Staff College were begun in 1969. |
Впервые рассмотрение вопроса о возможности создания колледжа персонала началось в 1969 году. |
The Independent Family Tax Credit first became available on 1 July 1996. |
Налоговая льгота для самостоятельной семьи впервые стала предоставляться 1 июля 1996 года. |
For the first time, several checkpoints have been set up on the border separating Syria from the occupied Syrian Golan. |
Впервые на границе Сирии и оккупированных сирийских Голан было создано несколько контрольно-пропускных пунктов. |
The legal obligations contained within them do not expire and remain as valid and binding today as when the instruments were first ratified. |
Предусмотренные этими документами правовые обязательства не истекают и сегодня являются столь же действительными и обязательными для выполнения, как и тогда, когда они были впервые ратифицированы. |
A special human rights course was offered for the first time by the Federal Academy of Public Administration in its 1999/2000 study programme. |
Впервые в своей учебной программе на 1999/2000 год Федеральная академия общественного управления организовала проведение специального курса по правам человека. |
Ms. Marcus: I am most grateful for the opportunity to address the General Assembly for the first time on this historic day. |
Г-жа Маркус: Я в высшей степени признательна за возможность выступить в Генеральной Ассамблее впервые в этот исторический день. |
Resolution 54/211 was the first to mention the Internet specifically in the human resources development context). |
В резолюции 54/211 впервые упоминается Интернет конкретно в контексте развития людских ресурсов). |
It had its first recorded case of infection in 1985. |
Впервые болезнь была диагностирована в 1985 году. |
For the first time the European Commission is collaborating on the project. |
Впервые в разработке этого проекта принимает участие Европейская комиссия. |
HIV was first diagnosed in Cambodia in 1991. |
Впервые СПИД был диагностирован в Камбодже в 1991 году. |
The first case of HIV in Namibia was diagnosed in 1986. |
Впервые диагноз «ВИЧ» был поставлен в Намибии в 1986 году. |
Our country encountered HIV infection for the first time in 1987. |
Впервые наша страна столкнулась с ВИЧ-инфекцией в 1987 году. |
For the first time, the High Commissioner for Human Rights has identified trafficking as one of her priority themes. |
Проблема торговли людьми была впервые поставлена Верховным комиссаром по правам человека в качестве одного из приоритетных направлений ее работы. |
The results obtained represent the first study of potential differences in the intermediary metabolism of Japanese quail reared under simulated hypogravity conditions. |
Впервые были получены результаты исследования потенциальных различий в промежуточном метаболизме японского перепела, выращенного в условиях искусственной гипогравитации. |
Also of relevance is the Solid Waste Disposal Act first enacted in 1965. |
Этот вопрос регулируется также Законом об удалении твердых отходов, впервые принятом в 1965 году. |
This is the first time that the Council has committed itself in a resolution to specific preventive actions. |
Впервые Совет Безопасности принятием резолюции взял на себя обязательство предпринимать конкретные превентивные меры. |
She gave a special welcome to the delegation of Kenya who was participating for the first time. |
Она особенно приветствовала делегацию Кении, которая впервые приняла участие в работе Специализированной секции. |
If space is limited, a reference to the relevant footnotes on the sheet where the footnote first appears may be made. |
В случае нехватки места может быть сделана ссылка на соответствующие сноски и примечания на том листе, где впервые встречается сноска. |
The seminar presented a first opportunity for designated national contact points in Asia and the Pacific to exchange information on their implementation of the Programme of Action. |
Этот семинар впервые предоставил уполномоченным национальным координаторам стран Азиатско-Тихоокеанского региона возможность обменяться информацией об их осуществлении упомянутой Программы действий. |
In 2000, the first peaceful transfer of administrative power from one political party to another took place through the second presidential election. |
В 2000 году путем проведения вторых президентских выборов впервые произошла мирная передача исполнительной власти от одной политической партии другой. |
In addition, the first Time Use Survey was completed in New Zealand in 1999. |
Более того, в 1999 году в Новой Зеландии было впервые проведено обследование по вопросам использования времени. |
20 The "cut-off date" is defined as when a debtor country first meets with Paris Club creditors. |
20 Под «датой отсчета» понимается дата, когда та или иная страна-должник впервые встречается с кредиторами Парижского клуба. |
Finland is taking over the presidency of this Conference for the first time at a very challenging moment. |
Финляндия впервые, да и в весьма ответственный момент, вступает на пост Председателя данной Конференции. |