Last year, for the first time world leaders formally and universally affirmed the concept of the responsibility to protect. |
В прошлом году лидеры стран мира впервые официально и во всемирном масштабе подтвердили концепцию ответственности за защиту. |
This means that, for the first time in its history, Fiji has a cabinet that is truly representative of its multi-ethnic communities. |
Это означает, что впервые за свою историю кабинет министров Фиджи действительно отражает многоэтнический состав населения страны. |
That important substantive addition was made for the first time in the history of the Chemical Weapons Convention resolution. |
Это важное и существенное добавление было сделано впервые за всю историю представления резолюций, касающихся Конвенции по химическому оружию. |
We believe it is as important today as it was when first agreed, 35 years ago. |
Мы считаем, что это также важно сегодня, как и 35 лет назад, когда этот принцип был впервые согласован. |
Even the nominal dollar amount of core resources had fallen for the first time. |
Впервые снизилась даже номинальная долларовая сумма основных ресурсов. |
The report presented and analysed data on humanitarian contributions and expenditures for the first time. |
В докладе впервые представлены и проанализированы данные о взносах и расходах на гуманитарную помощь. |
In 2006, for the first time the manual Lawyers' Rights was published. |
В 2006 году впервые издан учебник «Адвокатское право». |
The Pre-Trial Chamber is addressing complex legal provisions of the Rome Statute that are being interpreted in practice for the first time. |
Палата предварительного производства рассматривает непростые положения Римского статута, толкование которых впервые осуществляется на практике. |
For the first time, we faced such phenomena as asylum seekers, refugees, illegal migrants and guest workers. |
Мы впервые столкнулись с такими явлениями, как лица, ищущие убежище, беженцы, нелегальные мигранты и иностранные рабочие. |
This is the first time for the Special Summer Olympic Games to make its way into a developing country. |
Впервые специальные летние Олимпийские игры будут проходить в развивающейся стране. |
The outcomes of such initiatives were first applied in the region that includes Nicaragua, Guatemala, El Salvador and Honduras. |
Итоговые рекомендации таких инициатив были впервые опробованы в таких странах нашего региона, как Никарагуа, Гватемала, Сальвадор и Гондурас. |
Members may have noticed that this year's draft resolution consists for the first time of one single text. |
Как могли заметить делегации, в этом году проект резолюции впервые состоит из единого текста. |
Japan invited Afghanistan to participate as a partner in that forum for the first time. |
Наша страна впервые пригласила Афганистан принять участие в качестве партнера в работе этого форума. |
The separation of first and repeat offenders must be promoted. |
В этой связи необходимо создавать условия для раздельного содержания лиц, впервые отбывающих лишение свободы, и рецидивистов. |
She welcomed the representatives of the new States parties attending the meeting for the first time. |
Она приветствует представителей новых государств-участников, впервые принимающих участие в работе Совещания. |
For the first time in his country, a woman had run for President in the 2003 elections. |
На выборах 2003 года впервые в стране женщина баллотировалась на должность президента. |
This issue will be discussed for the first time at the March 2004 meeting. |
Этот вопрос будет впервые обсуждаться на совещании в марте 2004 года. |
This was practically the first time that such a large-scale effort had been carried out in the history of the Russian SNA. |
Работа такого масштаба в истории российской СНС была проведена практически впервые. |
A lengthy time series, including subannual changes, was created for the first time. |
Впервые был создан длительный динамический ряд, включающий внутригодовые изменения. |
A development planning process was first officially launched on 21 January 2001. |
Впервые процесс планирования развития официально начался 21 января 2001 года. |
This budget is being developed for the first time by an all-Timorese Council of Ministers, based on the policy that it has determined. |
Этот бюджет разрабатывается впервые всетиморским советом министров на основе политики, которую он определил. |
United Nations titles were also published in German and, for the first time, in the Bosnian and Serbian languages. |
Издания Организации Объединенных Наций были также выпущены на немецком языке и впервые - на боснийском и сербском языках. |
We have come a long way since the International Force in East Timor first landed in the country. |
С тех пор, как в нашей стране впервые высадились Международные силы в Восточном Тиморе, мы прошли долгий путь. |
This last claim was first asserted by the Claimant in its response to the article 34 notification. |
Эту последнюю претензию заявитель впервые заявил в своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34. |
In view of the seriousness of the problem, she was glad that the Third Committee was now considering it for the first time. |
С учетом серьезности этой проблемы оратор приветствует то обстоятельство, что данный вопрос впервые рассматривается в Третьем комитете. |