It welcomed the finalization of a date for the country's first elections in more than 40 years. |
Она с удовлетворением отмечает окончательное определение сроков проведения впервые за последние 40 лет выборов в стране. |
The following year, the first woman was elected as a member of the Cook Islands Executive. |
На следующий год впервые женщина была избрана членом исполнительной власти Островов Кука. |
For the first time in our legislation, article 27 establishes that housework has economic value. |
В статье 27 впервые в истории нашего законодательства признается экономическое значение домашней работы. |
The course "Women in Politics" was held in 2003 for the first time. |
Курс «Женщины в политике» впервые был организован и проведен в 2003 году. |
Gender analysis of school textbooks was first paid attention at the national level in 1998. |
Вопросу о гендерном анализе школьных учебников было впервые уделено внимание на национальном уровне в 1998 году. |
The prize will be awarded to an organization or a private person for this first time in October 2006. |
Эта премия будет впервые присуждена той или иной организации или частному лицу в октябре 2006 года. |
It contained, for the first time at the international level, definitions of terrorism, separatism and extremism. |
В нее были впервые в международной практике включены определения терроризма, сепаратизма и экстремизма. |
This is the first time that ILO is contributing to this exercise. |
Международная организация труда впервые вносит свой вклад в данное мероприятие. |
The creation of Proequidad had enabled the Federal Public Administration, for the first time, to report on and measure its progress on gender issues. |
Создание ПРОЭКИДАД впервые дало федеральным властям возможность обнародовать и измерить свои успехи в деле решения гендерных проблем. |
The consideration for the first time of the States parties' reports in chambers had been unique and challenging. |
То, что доклады государств-участников впервые рассматривались в раздельных Камерах, явилось уникальным и интересным событием. |
Again in the communication sector, the initial reception of foreign detainees entering prison for the first time poses numerous, specific problems. |
Многочисленные и специфические проблемы возникают также и в сфере общения, когда в тюрьму впервые попадают задержанные иностранцы. |
For the first time, the Government shared the draft Sixth Plan with donors at the Annual Round table meeting in January 2006. |
Впервые правительство ознакомило доноров с проектом шестого плана на ежегодном совещании за круглым столом в январе 2006 года. |
For the first time since the establishment of the Police Academy 34 girls enrolled for basic studies in the school year 2002/03. |
В 2002/03 учебном году впервые со времени создания полицейской академии на основной курс были зачислены 34 девушки. |
Most of the analysed textbooks had been first published nine, ten years ago. |
Большинство подвергшихся анализу учебников впервые были изданы 9 - 10 лет назад. |
It is also noteworthy that a woman is the state prosecutor for the first time in history. |
Примечательно и то, что впервые в истории государственным обвинителем является женщина. |
For the first time, states would have a special prosecutor for domestic violence. |
Впервые в штатах появятся специальные прокуроры по делам о насилии в семье. |
For the first time, the legislation had explicitly addressed the issue of the responsibilities of the mass media. |
Впервые законодательство открыто рассматривает вопрос ответственности средств массовой информации. |
The right to development first received clear legal recognition and expression within the context of the African regional human rights system in 1981. |
Впервые право на развитие получило четкое правовое признание и было сформулировано в 1981 году в контексте африканской региональной системы прав человека. |
For perhaps the first time in its glorious history, the phrase "United Nations" literally describes this Organization. |
Наверное, впервые в своей славной истории слова «Объединенные Нации» буквально отражают сущность этой Организации. |
In short, for the first time in history, the Security Council enacted legislation for the rest of the international community. |
Короче говоря, впервые за свою историю Совет Безопасности принял правовые меры для всего международного сообщества. |
For the first time, INSTRAW held the twenty-first session of its Board of Trustees by virtual meeting, utilizing the GAINS system. |
Впервые МУНИУЖ провел двадцать первую сессию своего Совета попечителей в форме виртуального совещания с использованием системы ГАИНС. |
With regard to fiscal developments, there was, for the first time, a preliminary budget. |
В том, что касается финансовых дел, впервые согласован предварительный бюджет. |
For the first time, we have a Thematic Committee to share experiences from different corners of the world and to learn from each other. |
Впервые был учрежден Тематический комитет для обмена опытом между представителями самых различных стран мира и извлечения из него уроков. |
NAV approved for the first time the establishment of a mandatory area to be avoided for an area off the north-east coast of New Zealand. |
НАВ впервые одобрил установление обязательного района, которого следует избегать, у северо-восточного побережья Новой Зеландии. |
For the first time, war could spread beyond the borders of the former Yugoslavia. |
Впервые может возникнуть угроза распространения войны за пределы бывшей Югославии. |