OIOS had first reviewed the status of procurement reform in 1997. |
Впервые УСВН провело проверку хода осуществления реформы закупочной деятельности в 1997 году. |
So now, for the first time, the United States Department of Defense has joined in the effort to assist the militaries of other nations. |
Таким образом, сейчас впервые Министерство обороны Соединенных Штатов присоединилось к усилиям по оказанию помощи военным других государств. |
For the first time in many years, there has begun a regular communication between the NLD offices and their national leadership. |
Впервые за много лет была налажена регулярная связь между отделениями НЛД и их национальным руководством. |
This was the first time such a procedure was applied in Kosovo and it set an important precedent. |
В Косово такая процедура была применена впервые, и это создало важный прецедент. |
For the first time in history, systematic efforts to create a global counter-terrorism mechanism are under way, with positive results. |
Впервые в истории начата и успешно реализуется системная работа по созданию глобальной структуры борьбы с терроризмом. |
This is the first time that Member States have decided to focus attention on the issue of missiles as a source of instability. |
Государства-члены впервые приняли решение сосредоточить внимание на проблеме ракет в качестве источника нестабильности. |
For the first time since 11 September, we have been able to reach or even exceed our weekly targets of food supplies. |
Впервые с 11 сентября мы смогли достигнуть и даже превысить намеченные еженедельные показатели по поставкам продовольствия. |
In 2002 for the first time the authorities arrested two diamond smugglers. |
В 2002 году впервые власти арестовали двух лиц, занимавшихся контрабандой алмазов. |
For the first time, we will address development in a holistic manner from the perspective of finance. |
Впервые мы будем рассматривать развитие комплексным образом в контексте финансирования. |
The business plan templates for each unit first developed for the period 1999-2000 have been reviewed and simplified. |
Стандартные образцы планов оперативной деятельности каждого подразделения, впервые разработанные на период 1999-2000 годов, были пересмотрены и упрощены. |
Yesterday, under the Arria formula, the Council had its first meeting in history with United Nations staff members to discuss security issues. |
Вчера Совет впервые в истории провел, на основании формулы Арриа, встречу с сотрудниками Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов безопасности. |
She was especially pleased that for the first time the Fund had had 100 donor countries in 2000. |
Она была особенно удовлетворена тем фактом, что впервые в 2000 году число стран-доноров Фонда достигло 100. |
This was not the first time ISAR had taken up this issue. |
Эта проблематика рассматривается МСУО не впервые. |
This year WTO participated for the first time in the annual spring meeting of the Economic and Social Council with the international economic institutions. |
В этом году ВТО впервые участвовала в ежегодной весенней встрече Экономического и Социального Совета с международными экономическими учреждениями. |
The Security Council has set up for the first time in its history a Working Group on General Issues on Sanctions. |
Совет Безопасности впервые в своей истории создал Рабочую группу по общим вопросам, касающимся санкций. |
China produced its first film on the lives of volunteers, and Belgian university students edited television spots on volunteering. |
В Китае впервые был выпущен фильм, посвященный жизни добровольцев; студенты бельгийских университетов редактировали телевизионные ролики, посвященные добровольчеству. |
It is in such terrible conditions that people frequently have their first contact with the United Nations. |
Именно в таких ужасных условиях люди зачастую впервые вступали в контакты с Организацией Объединенных Наций. |
Quotas for yellowfin tuna in that region were first established in 1966. |
В 1966 году в этом регионе были впервые установлены квоты на желтоперого тунца. |
The WCPFC Scientific Committee met for the first time in mid-August 2005. |
Научный комитет ВКПФК собрался впервые в середине августа 2005 года. |
He further recalled that it was the first time that indigenous peoples had participated in the drafting process of an international instrument. |
Далее он напомнил о том, что коренные народы впервые участвовали в процессе подготовки международного договора. |
For the first time, penalties would be imposed for acts of racial or religious discrimination by individuals. |
Впервые будут применяться наказания в отношении индивидуумов, совершивших акты расовой или религиозной дискриминации. |
Efforts to address nuclear disarmament began as soon as nuclear weapons were first tested and used. |
Усилия по ядерному разоружению начались сразу же, как только было впервые испытано и применено ядерное оружие. |
When a CSA first enters into force, the initial inventory declaration is investigated closely to ensure that it is complete and accurate. |
Когда СВГ впервые вступает в силу, проводится тщательная проверка объявления первоначального инвентарного состава, с тем чтобы удостовериться в его полноте и точности. |
Since 1st January 2006 intervention centres have received subsidies for court assistance services from the Federal Ministry of Justice for the first time. |
С 1 января 2006 года центры помощи впервые получили от Федерального министерства юстиции субсидии для оплаты услуг по предоставлению правовой помощи. |
The first such participation had come barely two years after independence. |
Впервые такое участие Намибия приняла спустя лишь два года после установления независимости. |