The preservation of names had been included for the first time. |
Впервые включено положение об охране названий. |
The representative of Malaysia informed the Meeting that for the first time in its history Malaysia had appointed a senator with a disability. |
Представитель Малайзии информировал Совещание о том, что впервые за всю историю этой страны в ней был назначен сенатор с ограниченными возможностями. |
The first woman was appointed to the SC judge in 2001. |
Впервые женщина была назначена в состав ВС в 2001 году. |
Some scientists believe that it was in the Sayan Mountains that the domestication and herding of reindeer first started several thousand years ago. |
Некоторые ученые полагают, что одомашнивание и выпас оленей впервые начались несколько тысяч лет назад именно в Саянах. |
Its first (unofficial) will be held on 25 October 2012. |
Впервые (неофициально) этот день будет отмечаться 25 октября 2012 года. |
In 2011, the organization created the first ever "Dominican Republic Environmental Film Festival". |
В 2011 году организация впервые провела "Экологический кинофестиваль Доминиканской Республики". |
The Committee found that Angola and Kiribati fulfilled the criteria for graduation for the first time. |
Комитет постановил, что Ангола и Кирибати впервые смогли удовлетворить критериям исключения из перечня. |
The integrated strategic framework, first developed in 2010, was extended until December 2012. |
Действие комплексных стратегических рамок, впервые разработанных в 2010 году, было продлено до декабря 2012 года. |
Performance-based guidelines for design and construction of office buildings were issued for the first time. |
Впервые было издано основанное на результатах руководство по разработке проектов и строительству служебных зданий. |
For the first time, gender planning and budgeting was introduced in the circular letter for the preparation of the 2012 national budget. |
Впервые вопрос о гендерном планировании и составлении бюджетов был затронут в циркулярном письме для подготовки национального бюджета на 2012 год. |
For the first time, a statutory claim for additional pay for extra work carried out by part-time employees was established. |
Впервые законом было предусмотрено требование о дополнительных выплатах за сверхурочную работу трудящихся, занятых неполное рабочее время. |
For the first time, in 2009, Bosnia and Herzegovina earmarked funds for resolving the Roma problems. |
В 2009 году впервые в Боснии и Герцеговине были выделены средства на решение проблем рома. |
The Act for the first time specified penalties for violating the rights of persons with disabilities. |
В этом законе впервые устанавливаются конкретные санкции за нарушение прав инвалидов. |
In some cases, UNDP-supported registration processes provided a civic identity to certain marginalized groups for the first time. |
В некоторых случаях ряд маргинализованных групп в процессе регистрации при поддержке ПРООН впервые получили возможность идентифицировать себя в качестве членов гражданского общества. |
In June 2009, UNFPA adopted its first evaluation policy following the approval by the Executive Board. |
В июне 2009 года ЮНФПА впервые принял политику в области оценки, одобренную Исполнительным советом. |
This is a follow-up to a similar exercise that was first conducted in 2007. |
Это повторное проведение аналогичного мероприятия, впервые осуществленного в 2007 году. |
The Compendium was first published by the Statistics Division of ECA in 1997. |
Этот сборник был впервые опубликован Статистическим отделом ЭКА в 1997 году. |
The programme generated employment opportunities for 110 women, many of whom were working for the first time in their lives. |
В рамках этой программы были созданы возможности для трудоустройства 110 женщин, многие из которых получили работу впервые в жизни. |
This power was first used in May 2008 in an instance of age discrimination in accident compensation legislation. |
Впервые эти полномочия были употреблены в мае 2008 года в отношении проявлений дискриминации по признаку возраста в нормах законодательства о компенсациях в связи с несчастными случаями. |
This year for the first time six applications for refugee status were received from foreign nationals subject to readmission in other States. |
В текущем году с ходатайствами о признании беженцем впервые обратились б иностранных граждан, подлежащих реадмиссии в другие государства. |
For the first time, respondents would have the opportunity to identify themselves as belonging to more than one ethnic group. |
Впервые респонденты получат возможность идентифицировать себя как принадлежащих к нескольким этническим группам. |
In addition, administrative courts had been established for the first time in the country's history. |
Кроме того, впервые в истории страны в ней были учреждены административные суды. |
In addition, for the first time in the country's history, judges could be removed from office on the grounds of incompetence. |
Кроме того, впервые в истории страны судьи могут быть отстранены от должности на основании их некомпетентности. |
For the first time, information from the various data holders was demanded for combined administrative statistics. |
Впервые от различных организаций, располагающих соответствующими данными, была запрошена информация для целей комбинированной административной статистики. |
Samples of anonymised records (SARs) were first made available based on the 1991 Census. |
Выборки обезличенных файлов (ВОФ) были впервые составлены по итогам переписи 1991 года. |