At its third session, the interim Chemical Review Committee had before it the first proposal for inclusion of a severely hazardous pesticide formulation. |
Временному комитету по рассмотрению химических веществ на его третьей сессии впервые было представлено предложение о включении особо опасного пестицидного состава. |
In addition to established procedures and conditions, polygraph tests are used for the first time to select the DCA officers. |
В дополнение к установленным процедурам и условиям отбора сотрудников этого АКН впервые используются тесты на детекторе лжи. |
He also alleged for the first time that the business stock was stolen by the non-Kuwaiti claimant. |
Он также впервые указал, что товарные запасы магазина были похищены некувейтским заявителем. |
Containerization was first introduced in international trade in the 1960s. |
Впервые контейнерные перевозки появились в международной торговле в 60-е годы. |
This was the first time that the issue had appeared in the final document of UNCTAD or indeed of any negotiated multilateral text. |
Этот вопрос впервые нашел отражение в заключительном документе ЮНКТАД, да и вообще в каком-либо тексте, согласованном на многостороннем уровне. |
For the first time, Members had agreed to eliminate all forms of agricultural export subsidies by a date to be determined through negotiations. |
Впервые члены согласились ликвидировать все формы субсидирования сельскохозяйственного экспорта к дате, которая будет определена путем переговоров. |
The Terms of Reference are being submitted for the first time and are for approval. |
Круг ведения представляется впервые и предназначен для утверждения. |
The ICTY Appeals Chamber was first seised of an appellate matter in 1995. |
Апелляционная камера МТБЮ впервые стала заниматься вопросами апелляции в 1995 году. |
The ICTR Appeals Chamber first heard appeals from ICTR Trial Chambers in 1997. |
Апелляционная камера МУТР впервые рассмотрела апелляции из судебных камер МУТР в 1997 году. |
Many substantive issues of international criminal law that are now fundamental to the Tribunal's jurisprudence were also confronted for the first time. |
Также впервые пришлось иметь дело со многими относящимися к международному уголовному праву вопросами существа, которые сейчас имеют важнейшее значение для судебной практики Трибунала. |
This was also the first occasion that the Greek Cypriot side expressed interest in specified pieces of additional territory. |
Кипрско-греческая сторона также впервые продемонстрировала интерес к оговоренным участкам дополнительной территории. |
For the first time in Guinea-Bissau's history, the National Popular Assembly included two female members in its five-member Parliamentary Bureau. |
Впервые в истории Гвинеи-Бисау в состав Национального народного собрания вошли две женщины в качестве членов его Парламентского бюро, состоящего из пяти человек. |
This was the first time that the Council passed a resolution on this subject. |
Совет впервые принял резолюцию по данному вопросу. |
Clashes reported for the first time between Alur and Lendu in Nioka, to the north of Bunia. |
Впервые сообщается о столкновениях между алур и ленду в Ниоке, к северу от Буниа. |
Operational responsibility for running the Assembly elections in 2004 will for the first time be entrusted to the people of Kosovo. |
Функциональная ответственность за проведение выборов в скупщину в 2004 году впервые будет возложена на население Косово. |
This is the first time that UNRWA has worked with such a financing instrument, which allowed the programme to expand its capital base. |
БАПОР впервые пришлось работать с подобным финансовым механизмом, позволившим программе расширить свою капитальную базу. |
For the first time in several decades, a large number of Iraqis gathered to freely discuss vital issues facing their country. |
Впервые за несколько десятилетий большое число иракцев собрались для того, чтобы свободно обсудить стоящие перед их страной жизненно важные проблемы. |
He also welcomed those who were attending the meeting for the first time. |
Он также приветствовал тех, кто участвует впервые в работе подобного совещания. |
According to the source, it was the first time since 1984 that civilians were tried before a military court for their social activities. |
Согласно источнику, впервые после 1984 года гражданские лица были судимы военным судом за их общественную деятельность. |
For the first time, some observers were permitted to make statements during the closing ceremony, which was marked by a spirit of cordiality. |
Впервые некоторым наблюдателям было дозволено выступить на церемонии закрытия, на которой царила атмосфера радушия. |
In 2004, the World Health Assembly adopted, for the first time, a resolution on a reproductive health strategy. |
В 2004 году Всемирная ассамблея здравоохранения впервые приняла резолюцию о стратегии, касающейся репродуктивного здоровья. |
After 1995, several countries created national machineries for the first time. |
После 1995 года в ряде стран национальные механизмы были созданы впервые. |
Reports on such seizures were received for the first time from China. |
Сообщения о подобных изъятиях были впервые получены от Китая. |
Sustainable Development Week, held for the first time in June 2003, is aimed at the public at large. |
Неделя устойчивого развития, которая впервые была проведена в июле 2003 года, ориентирована на широкую общественность. |
The first forest area in China has been certified. |
Впервые сертификация лесов была произведена в Китае. |