In 2012 UNFPA recognized home leave travel liabilities for the first time. |
В 2012 году ЮНФПА впервые принял к учету обязательства по выплатам в связи с отпуском на родину. |
The Design Manual, first published in 1984, was updated in 1997 and again in 2008. |
Руководство по проектированию, впервые опубликованное в 1984 году, было обновлено в 1997 и 2008 годах. |
For the first time risks were assigned an individual cost based on their likelihood and impact. |
Впервые была определена стоимость каждого риска на основе вероятности его возникновения и его последствий. |
The absolute number of poor people also declined for the first time in 2008. |
Кроме того, в 2008 году впервые сократилось число малоимущих в абсолютных показателях. |
The absolute number of poor people also declined for the first time in 2008. |
Также в 2008 году впервые зафиксировано сокращение числа малоимущих в абсолютном выражении. |
Running a space project on such a scale is a first for Switzerland. |
Швейцария впервые в столь широких масштабах принимает участие в осуществлении космического проекта. |
For the first time, it also included estimates of GDP and compensation by industry, and detailed consumer spending. |
БЭА также впервые включило оценочные данные по ВВП и денежному возмещению в разбивке по отраслям и подробную информацию по потребительским расходам. |
For the first time, it also included estimates of GDP and compensation by industry, and detailed consumer spending. |
Оно также впервые включило в документ оценку ВВП и вознаграждений по отраслям промышленности, а также подробные данные о потребительских расходах. |
For the first time, technical cooperation with each of the countries and territories in the Pacific is described. |
В этом документе впервые дается подробная характеристика технического сотрудничества с каждой из стран и территорий Тихоокеанского региона. |
With the implementation of IPSAS, 2012 was the first year UNHCR had comprehensive information about its assets and liabilities. |
После внедрения МСУГС в 2012 году впервые УВКБ стало располагать полной информацией о своих активах и пассивах. |
For the first time, political parties were able to nominate candidates in all constituencies. |
Политические партии впервые смогли представить кандидатов во всех избирательных округах. |
The lump-sum option on travel was first introduced in 1990 to achieve financial savings and simplify the process for making travel arrangements. |
Вариант паушальной выплаты применительно к поездкам впервые был введен в действие в 1990 году в целях достижения финансовой экономии и упрощения процесса организации поездки. |
The standardized funding model was used for the first time for UNMISS. |
Стандартизированная модель финансирования впервые была использована в МООНЮС. |
The decrease in civilian casualties, for the first time in six years, is welcome news. |
Происшедшее впервые за шесть лет снижение потерь среди гражданского населения - это позитивное событие. |
The resumption in September of United Nations humanitarian convoys to Laiza, for the first time in two years, was a positive development. |
Возобновление в сентябре гуманитарных конвоев Организации Объединенных Наций в Лайзу впервые за два года является позитивным событием. |
Finally, Indonesia underscored its commitment to United Nations peacekeeping, to which it had first contributed in 1957. |
И, наконец, Индонезия подчеркивает свою приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, вклад в осуществление которой она впервые внесла в 1957 году. |
Dispute boards first came to prominence internationally in 1995 when the World Bank introduced the concept into its procurement regime. |
Советы по урегулированию споров впервые получили известность на международном уровне в 1995 году, когда Всемирный банк начал использовать эту концепцию в своем механизме закупок. |
A cross reference to the commentary in the terminology section could be inserted the first time the term was used. |
Перекрестную ссылку на комментарий в терминологическом разделе можно включить, когда термин используется впервые. |
It would be the first time in the history of UNCITRAL that a proposal from developing countries led to the establishment of a working group. |
Предложение развивающихся стран впервые в истории ЮНСИТРАЛ привело к созданию рабочей группы. |
The law for the first time criminalized gender-based violence and focused on prevention, punishment and recovery. |
Этот закон впервые распространил уголовную ответственность на гендерное насилие и сконцентрировал внимание на вопросах профилактики, наказания и реабилитации. |
His Government had appointed the first ever spokeswoman for the Ministry of Foreign Affairs and three women Vice-Presidents. |
Его правительство впервые назначило пресс-секретарем министерства иностранных дел женщину, а еще трех женщин - вице-президентами. |
For some of the women, it is the first time that they are totally independent. |
Некоторые женщины подобным образом впервые начинают жить совершенно самостоятельно. |
It is often in the home that boys and girls first learn about the nature of power and how it is expressed. |
Зачастую мальчики и девочки впервые узнают о природе власти и формах ее проявления именно в семье. |
For the first time, in 1984 it translated the Convention into Bengali and disseminated it to the people. |
Впервые, в 1984 году, организация перевела Конвенцию на бенгальский язык и распространила ее текст среди населения. |
Funding for HIV/AIDS decreased for the first time in 2009 but provisional figures for 2010 point to an increase. |
Уровень финансирования мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом понизился впервые в 2009 году, но предварительные данные за 2010 год указывают на его повышение. |