These workshops are often of particular relevance to developing countries constituting delegates' first opportunity to partake in such exercises. |
Такие семинары часто являются особенно актуальными для развивающихся стран и предоставляют их делегатам возможность впервые принять участие в подобных мероприятиях. |
They first met as high school students in 1962. |
Впервые они встретились в 1962 году будучи учащимися старших классов. |
The most recent country to observe the International Day is Malawi, which marked the event for the first time in 2005. |
Последней страной, присоединившейся к Международному дню, является Малави, которая впервые отметила это событие в 2005 году. |
During the reporting period, ISAF participated in the Tripartite Commission for the first time as a full member. |
За отчетный период МССБ впервые приняли участие в работе Трехсторонней комиссии в качестве полного ее члена. |
Second, for the first time ever, a nuclear-weapon-free zone will be established in the Northern Hemisphere. |
Во-вторых, впервые в истории зона, свободная от ядерного оружия, создается в Северном полушарии. |
The following day, the House of Representatives convened for the first time since 2002 and an SPA coalition Government was formed. |
На следующий день, впервые с 2002 года, была созвана Палата представителей и было сформировано коалиционное правительство АСП. |
Upon his appeal to the Supreme Court, he was sentenced to death for the first time. |
По апелляции Верховный суд впервые приговорил автора сообщения к смертной казни. |
In this context, Portuguese Language Day was celebrated on 5 May 2006 for the first time. |
В этом контексте 5 мая 2006 года впервые отмечался День португальского языка. |
He pointed out that it was the first time that the host country delegation had heard of the Sudanese complaint. |
Он указал, что делегация страны пребывания впервые слышит о жалобе Судана. |
In addition, the Tribunal referred its first cases against low to mid-level accused to national jurisdictions pursuant to rule 11 bis. |
Кроме того, Трибунал впервые передал дела в отношении обвиняемых нижнего и среднего звеньев в национальные судебные органы на основании правила 11 бис. |
They participated actively in the election process, electing the first female President in Africa. |
Они активно участвовали в избирательном процессе и впервые в Африке выбрали президентом женщину. |
Those visits were the first opportunity for the Department to augment earlier reports with a comprehensive on-site survey of all the locations. |
Эти визиты впервые дали возможность ДОБ подкрепить его предыдущие доклады данными всеобъемлющего обследования всех мест службы. |
The annex to the present chapter indicates the financial period when such recommendations were first made. |
В приложении к настоящей главе указан финансовый период, в котором такие рекомендации были впервые вынесены. |
For the biennium 2006-2007, a consolidated budget was prepared which, for the first time, covered the four duty stations. |
На двухгодичный период 2006 - 2007 годов был подготовлен сводный бюджет, в котором впервые были охвачены упомянутые четыре места службы. |
Eight States participated for the first time in the United Nations armaments transparency instruments. |
Восемь государств впервые присоединились к документам Организации Объединенных Наций, касающимся транспарентности в вопросах вооружений. |
Eight States joined the instruments for the first time. |
Восемь государств представили информацию для Регистра и системы впервые. |
For the first time, we committed ourselves to addressing on all fronts the issues of peace, development and human rights. |
Впервые мы взяли обязательства по решению на всех фронтах вопросов мира, развития и прав человека. |
It was 10 years ago Annan was first sworn in as Secretary-General of the United Nations. |
Прошло 10 лет с тех пор, когда г-н Кофи Аннан впервые принял присягу в качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
For the first time, humankind will begin to explore the local interstellar medium. |
Впервые человечество начнет исследовать местную межзвездную среду. |
CPN-M also agreed to child protection agencies undertaking assessment missions for the first time. |
КПН-М также впервые дала согласие на проведение учреждениями, занимающимися защитой детей, миссий по оценке положения. |
The first World Space Week was organized in the country in 2002 by the Czech Space Office. |
Всемирная неделя космоса была впервые проведена Чешским космическим управлением в 2002 году. |
For the first time ever, Gibraltarians took part in the European Parliamentary Elections in June 2004. |
В июне 2004 года население Гибралтара впервые приняло участие в выборах в Европейский парламент. |
This was the first time in history that a people under occupation and deprived of its freedom had exercised its democratic electoral rights. |
Впервые в истории лишенный свободы и оккупированный народ реализовал право на проведение демократических выборов. |
For the first time, the Department was responsible for the group photo of world leaders and succeeded in placing it in global media. |
Впервые Департамент отвечал за групповую фотосъемку глав государств и правительств и успешно поместил эти снимки в международных средствах информации. |
The people of Nepal has become, for the first time in history, the real source of sovereignty and State authority. |
Впервые в истории народ Непала стал подлинным источником суверенитета и государственной власти. |