| These workshops are often of particular relevance to developing countries constituting delegates' first opportunity to partake in such exercises. | Такие семинары часто являются особенно актуальными для развивающихся стран и предоставляют их делегатам возможность впервые принять участие в подобных мероприятиях. |
| They first met as high school students in 1962. | Впервые они встретились в 1962 году будучи учащимися старших классов. |
| The most recent country to observe the International Day is Malawi, which marked the event for the first time in 2005. | Последней страной, присоединившейся к Международному дню, является Малави, которая впервые отметила это событие в 2005 году. |
| During the reporting period, ISAF participated in the Tripartite Commission for the first time as a full member. | За отчетный период МССБ впервые приняли участие в работе Трехсторонней комиссии в качестве полного ее члена. |
| Second, for the first time ever, a nuclear-weapon-free zone will be established in the Northern Hemisphere. | Во-вторых, впервые в истории зона, свободная от ядерного оружия, создается в Северном полушарии. |
| The following day, the House of Representatives convened for the first time since 2002 and an SPA coalition Government was formed. | На следующий день, впервые с 2002 года, была созвана Палата представителей и было сформировано коалиционное правительство АСП. |
| Upon his appeal to the Supreme Court, he was sentenced to death for the first time. | По апелляции Верховный суд впервые приговорил автора сообщения к смертной казни. |
| In this context, Portuguese Language Day was celebrated on 5 May 2006 for the first time. | В этом контексте 5 мая 2006 года впервые отмечался День португальского языка. |
| He pointed out that it was the first time that the host country delegation had heard of the Sudanese complaint. | Он указал, что делегация страны пребывания впервые слышит о жалобе Судана. |
| In addition, the Tribunal referred its first cases against low to mid-level accused to national jurisdictions pursuant to rule 11 bis. | Кроме того, Трибунал впервые передал дела в отношении обвиняемых нижнего и среднего звеньев в национальные судебные органы на основании правила 11 бис. |
| They participated actively in the election process, electing the first female President in Africa. | Они активно участвовали в избирательном процессе и впервые в Африке выбрали президентом женщину. |
| Those visits were the first opportunity for the Department to augment earlier reports with a comprehensive on-site survey of all the locations. | Эти визиты впервые дали возможность ДОБ подкрепить его предыдущие доклады данными всеобъемлющего обследования всех мест службы. |
| The annex to the present chapter indicates the financial period when such recommendations were first made. | В приложении к настоящей главе указан финансовый период, в котором такие рекомендации были впервые вынесены. |
| For the biennium 2006-2007, a consolidated budget was prepared which, for the first time, covered the four duty stations. | На двухгодичный период 2006 - 2007 годов был подготовлен сводный бюджет, в котором впервые были охвачены упомянутые четыре места службы. |
| Eight States participated for the first time in the United Nations armaments transparency instruments. | Восемь государств впервые присоединились к документам Организации Объединенных Наций, касающимся транспарентности в вопросах вооружений. |
| Eight States joined the instruments for the first time. | Восемь государств представили информацию для Регистра и системы впервые. |
| For the first time, we committed ourselves to addressing on all fronts the issues of peace, development and human rights. | Впервые мы взяли обязательства по решению на всех фронтах вопросов мира, развития и прав человека. |
| It was 10 years ago Annan was first sworn in as Secretary-General of the United Nations. | Прошло 10 лет с тех пор, когда г-н Кофи Аннан впервые принял присягу в качестве Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| For the first time, humankind will begin to explore the local interstellar medium. | Впервые человечество начнет исследовать местную межзвездную среду. |
| CPN-M also agreed to child protection agencies undertaking assessment missions for the first time. | КПН-М также впервые дала согласие на проведение учреждениями, занимающимися защитой детей, миссий по оценке положения. |
| The first World Space Week was organized in the country in 2002 by the Czech Space Office. | Всемирная неделя космоса была впервые проведена Чешским космическим управлением в 2002 году. |
| For the first time ever, Gibraltarians took part in the European Parliamentary Elections in June 2004. | В июне 2004 года население Гибралтара впервые приняло участие в выборах в Европейский парламент. |
| This was the first time in history that a people under occupation and deprived of its freedom had exercised its democratic electoral rights. | Впервые в истории лишенный свободы и оккупированный народ реализовал право на проведение демократических выборов. |
| For the first time, the Department was responsible for the group photo of world leaders and succeeded in placing it in global media. | Впервые Департамент отвечал за групповую фотосъемку глав государств и правительств и успешно поместил эти снимки в международных средствах информации. |
| The people of Nepal has become, for the first time in history, the real source of sovereignty and State authority. | Впервые в истории народ Непала стал подлинным источником суверенитета и государственной власти. |