| First, Prime Minister Vladimir Putin remains in unambiguous charge in Moscow. | Во-первых, премьер-министр Владимир Путин занимает недвусмысленное положение в Москве. |
| First, the crisis and Great Recession of 2008-2009 were a wake-up call. | Во-первых, кризис и Великая рецессия 2008-2009 годов были тревожным звонком. |
| First, it can increase the amount of promised financial assistance. | Во-первых, оно может увеличить объем обещанной финансовой помощи. |
| First, virtually the whole of Ireland is united against what has happened. | Во-первых, практически вся Ирландия объединилась против того, что случилось. |
| First, it is crucial to make a rational threat assessment. | Во-первых, необходимо сделать рациональную оценку угрозы. |
| First, the value of financial institutions' investments should immediately be marked down to their market values. | Во-первых, стоимость инвестиций финансовых учреждений должна быть немедленно снижена до ее рыночной стоимости. |
| First, it will be difficult to afford these expensive new sources of energy. | Во-первых, будет трудно позволить себе эти дорогие новые источники энергии. |
| First, we need to reverse the worrying trends of growing inequality. | Во-первых, мы должны продолжать беспокоиться о растущем неравенстве. |
| First, it should be based on a broad international consensus. | Во-первых, они должны основываться на широком международном консенсусе. |
| First, resorting to force is simply not realistic. | Во-первых, применение силы является просто нереалистичным. |
| First, the use of EU institutional criteria must not be confused with the goal of EU accession. | Во-первых, использование институциональных критериев Евросоюза не следует путать с целью присоединения к Евросоюзу. |
| First, there had already been a substantial flow of workers before enlargement. | Во-первых, и до расширения уже существовал значительный приток работников. |
| First, it proved incapable of reconciling and representing its constituents' interests. | Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов. |
| First, workers need to be encouraged to provide for their own retirement. | Во-первых, рабочих нужно поощрить к обеспечению своей собственной пенсии. |
| First, the US saving deficit will need to be addressed in a sustainable manner. | Во-первых, вопрос дефицита сбережений в США потребует решения в эффективной манере. |
| First, hybrid seed is created when you cross two seeds together. | Во-первых, гибридные семена получаются при скрещивании двух сортов семян. |
| First, of course, the economic meltdown. | Во-первых, конечно, экономическая катастрофа. |
| First, I'm going to fly you over the rings. | Во-первых, я собираюсь прокатить вас через кольца. |
| First, the West is rapidly losing its influence in the world. | Во-первых, Запад бысто теряет мировое влияние. |
| First, your bowing... and your left hand phrasing. | Во-первых, смычковая техника и фразировка левой руки. |
| First, go into the future - and obtain a cloaking device. | Во-первых, отправляйся в будущее и достань устройство невидимости. |
| First, let us consider the similarities between Japan's current tragedy and that of 1995. | Во-первых, давайте рассмотрим сходства между нынешней трагедией Японии и ситуацией 1995 года. |
| First, inequality has grown at both ends of the income scale. | Во-первых, неравенство усилилось на обоих концах спектра доходов. |
| First up... Anton Horn, Emily's husband. | Во-первых, Антон Хорн, муж Эмили. |
| First, as regards usefulness, older people continue to perform useful services. | Во-первых, что касается пользы, старшие продолжают предоставлять полезные услуги. |