First, efforts should be devoted to creating a favourable international and regional security environment conducive to non-proliferation. |
Во-первых, следует прилагать усилия с целью создания благоприятных международных и региональных условий в области безопасности, способствующих нераспространению. |
First, we have established a national strategic plan to fight HIV/AIDS, with an operational plan to be implemented over a five-year period. |
Во-первых, нами разработан национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом, включающий в себя оперативный план на пятилетний период. |
First, we must treat the disease globally and holistically in a fair and equitable manner. |
Во-первых, мы должны подходить к лечению этого заболевания глобально и целостно, на основе справедливости и равноправия. |
First, we began serious discussion of Security Council reform two years ago. |
Во-первых, два года назад мы начали серьезные дискуссии по вопросу реформы Совета Безопасности. |
First, efforts to reform the United Nations have intensified over the past year. |
Во-первых, в течение прошедшего года активизировались усилия по проведению реформы Организации Объединенных Наций. |
First, it contains a "no more favourable treatment" clause for control activities in the ports of ratifying countries. |
Во-первых, в ней содержится клаузула «не более благоприятного режима» для мероприятий по контролю в портах ратифицирующих стран. |
First, it was adopted by consensus, an unusual occurrence in the missile area. |
Во-первых, она была принята консенсусом, что не часто случается в ракетной области. |
First, non-discrimination concerns arise in relation to the implementation of diyah. |
Во-первых, связанная с недискриминацией озабоченность возникает применительно к выплате дийи. |
First, the need for a clear distinction between gender mainstreaming and gender balance. |
Во-первых, необходимость проведения четкого различия между учетом гендерной проблематики в основной деятельности и гендерным балансом. |
First, the burden of maternal mortality is borne disproportionately by developing countries. |
Во-первых, развивающиеся страны в несоизмеримо большей степени страдают от материнской смертности. |
First, the case concerns a matter of dismissal and not retirement. |
Во-первых, дело касается увольнения, а не выхода на пенсию. |
First, the faster growth in developing countries means that they account for an increasing share of world demand. |
Во-первых, ускорение темпов роста в развивающихся странах означает увеличение их удельного веса в общемировом спросе. |
First, deepen political relation of equality and mutual trust. |
Во-первых, укреплять политические отношения равенства и взаимного доверия. |
First, ecological quality objectives are being developed and implemented. |
Во-первых, разрабатываются и внедряются показатели качества окружающей среды. |
First, it would give prominence to important norms of conduct required of all peacekeeping personnel. |
Во-первых, он привлечет внимание к важным нормам поведения, соблюдение которых требуется от всего миротворческого персонала. |
First, it is an expression of our commitment to international peace and security and particularly to conflict prevention and resolution. |
Во-первых, он является выражением нашей приверженности делу международного мира и безопасности, особенно предотвращению и урегулированию конфликтов. |
First, article 309 states that no reservations or exceptions may be made to the Convention. |
Во-первых, в статье 309 говорится, что в отношении Конвенции не могут делаться никакие оговорки или исключения. |
First, we support the existing concepts of the sovereignty of coastal States within their exclusive economic zones. |
Во-первых, мы поддерживаем существующие концепции суверенитета прибрежных государств в рамках их исключительных экономических зон. |
First, we must further secure development on the stable bedrock of democracy, human rights and good governance. |
Во-первых, мы должны обеспечить развитие на прочной основе демократии, принципах прав человека и благого управления. |
First, we need an innovative solution to deal with the burden of foreign exchange reserves on LDCs. |
Во-первых, нам нужно найти новаторское решение в связи с проблемой валютных запасов НРС. |
First, greater efforts need to be made to adopt and implement national development strategies. |
Во-первых, необходимо более активно работать над утверждением и осуществлением национальных стратегий развития. |
First, not all provisions contained in the Council's presidential note have yet produced a tangible effect. |
Во-первых, не все положения, содержащиеся в записке Председателя Совета, реализованы таким образом, чтобы это имело ощутимые последствия. |
First, I feel that we should not allow the current favourable momentum for reform to fade. |
Во-первых, я считаю, что мы не должны упускать нынешний благоприятный момент для проведения реформы. |
First, our efforts in reforming the United Nations have led to important results. |
Во-первых, наши усилия по реформированию Организации Объединенных Наций привели к важным результатам. |
First, revitalization of the General Assembly is an ongoing process, not just one event or a series of meetings. |
Во-первых, активизация работы Генеральной Ассамблеи представляет собой постоянный процесс, а не одно лишь событие или серию заседаний. |