The first is to deepen our economy's involvement in the international context; the second is to strengthen our human and productive capacities. |
Во-первых, это более активная интеграция нашей экономики в мировую; во-вторых, это наращивание производственного и человеческого потенциала. |
The first was that targeted training programmes were needed on a continuous and long-term basis for all individuals involved in investigations of torture allegations. |
Во-первых, необходимы адресные учебные программы, осуществляемые на прочной и долгосрочной основе, для всех лиц, причастных к расследованию случаев применения пыток. |
The first instance when national laws must be amended or waived concerns the privileges and immunities of actors participating in disaster relief operations. |
Во-первых, внесение поправок в национальное законодательство или приостановление его действия требуется тогда, когда речь идет о привилегиях и иммунитетах сторон, участвующих в оказании чрезвычайной помощи при бедствиях. |
The first is robust technological development and innovation in nuclear power and nuclear applications. |
Во-первых, это бурное развитие инновационных технологий в ядерной области и новых сфер применения ядерной энергии. |
The indicator is first if PRA or a similar approach would be mentioned, and second if interaction is cross-sectional among several stakeholder categories. |
Показательно, во-первых, упоминается ли ОСУ или аналогичный подход, а во-вторых, носит ли взаимодействие между несколькими категориями заинтересованных сторон межсекторальный характер. |
The framework for action has two key objectives: first, to meet the immediate needs of vulnerable populations, and secondly, to build long-term global food security. |
Деятельность в этих рамках преследует две главные цели: во-первых, удовлетворить насущные потребности уязвимого населения, а, во-вторых, обеспечить долгосрочную продовольственную безопасность на глобальном уровне. |
first, the automatic exchange of tax information between governments; |
во-первых, автоматический обмен налоговой информацией между правительствами; |
The first area is technical and policy impact through participatory research and the generation of basic knowledge on the water claims of the community territories. |
Во-первых - оказание технической и политической помощи через посредство всеобщих исследований и создание основной базы данных о гидрологических ресурсах общих территорий. |
The global programme also contributes to development results by addressing institutional results, first by improving and fully implementing in UNDP the practice architecture approach mentioned above. |
Глобальная программа также будет содействовать достижению результатов в области развития путем обеспечения институциональных результатов, во-первых, путем совершенствования и полномасштабного внедрения в рамках ПРООН упоминавшегося выше подхода на основе систематизации практического опыта. |
In the first place, it was able to gather consensus among the nations of the world on many complex development issues facing our world today. |
Во-первых, на ней государства всего мира пришли к консенсусу по многим сложным проблемам в области развития, с которыми сегодня столкнулся наш мир. |
The first of these is the consistency of our judgements across various countries and regions - something that is critical to the credibility of all our work. |
Во-первых, это согласованность наших выводов в отношении различных стран и регионов, что крайне важно для авторитетности всей нашей работы. |
The first of those points is that we would like to underline our very strong support for the Special Envoy, President Obasanjo. |
Во-первых, мы хотели бы подчеркнуть, что мы самым решительным образом поддерживаем усилия, прилагаемые Специальным посланником президентом Обасанджо. |
The first is to save the life of the President and his family and to uphold the rights of all Hondurans. |
Во-первых, спасти жизнь президента и его семьи и поддержать права всех жителей Гондураса. |
In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians. |
Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения. |
With regard, first, to the completion of trials, over the past year we have greatly improved efficiency and made unprecedented progress. |
В том что касается, во-первых, завершения расследований, за последний год мы значительно повысили свою эффективность и добились беспрецедентного прогресса. |
The first was that the functions of the Attorney-General included responsibility for conducting legal proceedings and, at the same time, appointing and dismissing judges. |
Во-первых, в функции генерального прокурора входит ведение судопроизводства и одновременно назначение и увольнение судей. |
The first thing to mention in terms of value added is the timeliness of this enterprise. |
Во-первых, в ракурсе добавленной стоимости следует упомянуть своевременность этого предприятия, тогда как |
The first, of course, is reaching understanding among all our colleagues who hold points of view that diverge from NAM's. |
Во-первых, это, разумеется, необходимость добиться договоренности со всеми нашими коллегами, которые придерживаются точек зрения, отличающихся от позиции ДН. |
In the first instance, the Convention regulates, on grounds similar to other human rights treaties, a reporting procedure. |
Во-первых, в Конвенции на тех же основаниях, что и в других договорах о правах человека, прописана процедура представления докладов. |
The first is to do with its roots. |
Во-первых, это связано с его происхождением |
All right, first, that's a terrible impression of me. |
Так, во-первых, это ужасное представление обо мне |
I'd first like to say to my wife, Luanne, keep me in your heart, girl. |
Во-первых, я хочу обратиться к моей жене, Луэнн, не забывай меня, детка. |
In the first place, I got a lunch trade that's almost like the Brown Derby. |
Во-первых, утром у меня была толпа, прям как в "Браун Дерби". |
Well, first, I have an issue with your premise. |
Ну, во-первых, я не согласен с твоим предположением |
Now, my kids, first alerted me to the presence of John Bishop. |
Теперь, мои дети, во-первых предупредили меня о настоящем Джона Бишопа |