Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
The first is the delay in the age of marriage. Во-первых, это повышение возраста вступления в брак.
In the first place, by postponing negotiations on the more controversial issues one risks being confronted later by a deadlock on one or both protocols. Во-первых, отсрочка переговоров по более спорным вопросам чревата риском последующей тупиковой ситуации вокруг одного или обоих протоколов.
Measures to address the causes of food price increases should include, first, international cooperation and regulation to curb financial speculation in commodity prices. Во-первых, в число мер, направленных на устранение причин роста цен на продукты питания, должны входить меры в области международного сотрудничества и регулирования, направленные на обуздание финансовых спекуляций, связанных с ценами на сырьевые товары.
The first is to motivate changes in the current trade classification systems that allow for the better identification of the various types of IPP. Во-первых, необходимо содействовать изменению современных систем классификации торговли, с тем чтобы обеспечить более точное выявление различных видов ПИС.
In the first place, no demand for technical guidelines had emerged. Во-первых, не было высказано каких-либо просьб в отношении технических руководящих принципов.
The first is acts affecting displaced persons, committed in particular by the Humanitarian Aid Commission (HAC). Во-первых, это действия в отношении перемещенных лиц, совершаемые, прежде всего, Комиссией по гуманитарной помощи.
In the first place, this is not within their purview and mandate. Во-первых, это выходит за рамки мандата Группы.
In the first place, the chief of the Eritrean Naval Forces would not be involved in the unloading of military consignments and merchandise. Во-первых, начальник Военно-морских сил Эритреи не стал бы участвовать в разгрузке военной техники и товаров.
In our view, it would first be necessary to analyse these aspects in more detail before any conclusion can be drawn. По нашему мнению, во-первых, было бы необходимым более тщательно проанализировать эти аспекты, прежде чем делать какие-либо выводы.
In the first place, it requires that the decision-making process complies with both principles of transparency and participation. Во-первых, он требует, чтобы процессы принятия решений проводились на основе принципов прозрачности и участия.
In its order, the Court first rejected request of Thailand that the case be removed from the List. В своем постановлении Суд, во-первых, отклонил просьбу Таиланда об удалении этого дела из Списка.
The first is the complete handover of responsibility for security. Во-первых, полная передача ответственности за обеспечение безопасности.
The first is that I would find it strange if the Conference on Disarmament did not have an exchange of views. Во-первых, я нашел бы странным, если бы Конференция по разоружению не провела обмена взглядами.
We realize however, first, that those Goals cannot be achieved in societies embroiled in conflict. Однако мы понимаем, что, во-первых, эти цели не могут быть достигнуты в обществе, вовлеченном в конфликт.
The first is that of ensuring an appropriate balance of powers and more vigorous interaction between the General Assembly and the Security Council. Во-первых, необходимо обеспечить соответствующее равновесие сил и более тесное взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
The first was that the organization was engaged in activities of interest to the United Nations. Во-первых, организация должна заниматься деятельностью, входящей в сферу интересов Организации Объединенных Наций.
The first of these is the nuclear issue in the Middle East. Во-первых, это ядерная проблема на Ближнем Востоке.
They must, first, sustain the commitment not to carry out any nuclear-weapon test explosion, in line with the Treaty's basic obligations. Во-первых, в соответствии с основными положениями Договора они должны подтвердить свое обязательство не проводить никаких испытательных взрывов ядерного оружия.
I wish to turn first to the delegations. Во-первых, я хотела бы обратиться к делегациям.
The first is to welcome the statement from our distinguished colleague from China. Во-первых, мы приветствуем заявление нашего уважаемого коллеги из Китая.
The norms of IHL in the first place address the conflict parties as collective entities. Во-первых, нормы международного гуманитарного права рассматривают стороны в конфликте в качестве коллективных образований.
The first is finance for scaling-up of AIDS responses in Kenya. Во-первых, это финансирование, необходимое для наращивания усилий по борьбе со СПИДом в Кении.
It calls on all of us to, first, renew and reaffirm our political will and our commitments. В ней содержится призыв ко всем нам, во-первых, возобновить и подтвердить нашу политическую волю и наши обязательства.
I should first refer to the Tribunal's advisory competence, which is twofold. Во-первых, я должен отметить консультативную компетенцию Трибунала, которая выполняет двойную функцию.
An indirect influence of housing on having children is connected first to leaving the parental home and second to cohabitation and marriage. Косвенное влияние жилья на рождение детей связано, во-первых, с покиданием родительского дома и, во-вторых, совместным проживанием и заключением брака.