First, worldwide asymmetries deriving from globalization need to be redressed. |
Во-первых, необходимо устранить общемировые диспропорции, обусловленные глобализацией. |
First, civil society organizations have been promoting particular issues with decision makers through the use of campaigns and lobbying. |
Во-первых, организации гражданского общества продвигают в директивных органах конкретные вопросы с помощью кампаний и лоббирования. |
First, there was the situation where the violation resulted from an act of the corporation. |
Во-первых, это случай, когда нарушение является результатом действий корпорации. |
First, women and youth are particularly hard hit by the employment crisis. |
Во-первых, безработица особенно тяжело ударила по женщинам и молодежи. |
First, the organization may be under an obligation to take the necessary steps to ensure a certain conduct on the part of its member States. |
Во-первых, организация может быть обязана принимать необходимые меры для обеспечения определенного поведения своих государств-членов. |
First, there are the recurrent health surveys conducted by the Central Bureau of Statistics in conjunction with other bodies. |
Во-первых, регулярные обследования здоровья проводятся Центральным статистическим управлением совместно с другими организациями. |
First, the preparation of the expanded core document must be a manageable task for States parties. |
Во-первых, подготовка расширенного базового документа должна являться выполнимой задачей для государств-участников. |
First, the use of the right of the veto should be abolished or rationalized. |
Во-первых, необходимо отменить или рационализировать применение права вето. |
First, it will increase the legitimacy, transparency and effectiveness of the Council. |
Во-первых, оно повысит легитимность, транспарентность и эффективность Совета. |
First, States have jurisdiction to regulate activities carried out by their subordinates on the high seas. |
Во-первых, государства обладают юрисдикцией регулировать деятельность, проводимую в открытом море их подданными. |
First, the recent lack of progress in the area of disarmament and non-proliferation constitutes a failure. |
Во-первых, недавнее отсутствие прогресса в области разоружения и нераспространения является неудачей. |
First, in general, a selective, unbalanced and politicized approach can be noted in the resolution adopted. |
Во-первых, в целом в принятой резолюции прослеживается избирательный, несбалансированный и политизированный подход. |
First, it intends to encourage the international community to provide assistance to these vulnerable groups. |
Во-первых, он призван содействовать оказанию международной помощи этим уязвимым группам. |
First, the declaration they issued recognized the legitimacy and common principles of all eight of the traditional schools of Islamic religious law. |
Во-первых, в опубликованной ими декларации признавались законность и единство принципов всех восьми традиционных школ исламского религиозного права. |
First, they are good minimum targets for the human race. |
Во-первых, они являются лишь минимальными целями для человечества. |
First, reform of the system must be comprehensive. |
Во-первых, реформа системы должна быть всеобъемлющей. |
First, it is important to compile detailed statistics and data on problems concerning young people. |
Во-первых, крайне важным представляется подготовка подробных статистических данных по проблемам молодежи. |
First, by and large a selective, unbalanced and politicized approach has been adopted. |
Во-первых, прослеживается в целом избирательный, несбалансированный и политизированный подход. |
First, the delegation of Mexico has no intention of reducing the general debate. |
Во-первых, у делегации Мексики нет намерений сокращать продолжительность общей дискуссии. |
First, we need to reaffirm our collective commitment to preserving the sanctity of international agreements. |
Во-первых, нам необходимо подтвердить коллективную приверженность сохранению нерушимости международных соглашений. |
First, the working group on documentation has not taken any decision regarding the presentation of reports and briefings. |
Во-первых, рабочая группа по документации не приняла никакого решения относительно представления докладов и брифингов. |
First, we note with appreciation the strong support that many States have expressed in principle. |
Во-первых, мы с признательностью отмечаем решительную принципиальную поддержку, выраженную многими государствами. |
First, Security Council reform should be carried out on the basis of broad consensus if progress is to be maintained. |
Во-первых, реформу Совета Безопасности следует проводить на основе широкого консенсуса во имя сохранения прогресса. |
First, it is intrinsic to one of the central elements of the Organization: international peace and security. |
Во-первых, он важен для ключевых элементов Организации: международного мира и безопасности. |
First, this zone will include a State that used to possess nuclear weapons. |
Во-первых, эта зона будет включать государство, обладавшее ядерным оружием. |