Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
Well, the first thing, of course, is that we're mammals, and mammals are smelly. Ну, во-первых, конечно, мы - млекопитающие, а млекопитающие пахнут.
The advancement of women has, in general, been promoted through external aid programmes in two ways: first, by providing direct support to women's organizations, and second, by introducing gender mainstreaming in development cooperation. Содействие улучшению положения женщин в целом осуществлялось за счет программ оказания внешней помощи с использованием двух способов: во-первых, путем оказания прямой поддержки женским организациям, а во-вторых, путем включения гендерных аспектов в основное русло сотрудничества в области развития.
If the measure is of inputs (such as how much is spent to provide services), the result may be unsatisfactory on two counts: first, because needs differ; and secondly, because actual outcomes are not necessarily proportional to inputs. Если в качестве основного критерия используются ресурсы (какой объем ресурсов израсходован на предоставление услуг), результаты могут быть неудовлетворительными по двум причинам: во-первых, потому что потребности различны; и во-вторых, потому что фактические результаты не всегда пропорциональны затратам.
We may consider whether we ought, first, to attempt to summarize the experience that mankind has accumulated over the course of the closing millennium or whether we ought to turn already to the new millennium about to start. Нам следовало бы рассмотреть вопрос о том, должны ли мы, во-первых, постараться подвести итог опыту, накопленному человечеством на протяжении уходящего тысячелетия, или же сосредоточить все наше внимание на наступающем новом тысячелетии.
We ran that product for over two hours. Why? Well, first off, we could make a higher quality product, be easy to test, and make sure it was great for the customer. Мы запустили тест на 2 часа. Зачем? Во-первых, мы смогли сделать высококачественный продукт легко тестируемым и убедились, что он хорош для покупателя.
Okay, Frank, first off, Nicki Potnick is a girl, okay? Так, Фрэнк, во-первых, Ники Потник - это девушка.
The first is, technological progress is what allows us to continue this amazing recent run that we're on where output goes up over time, while at the same time, prices go down, and volume and quality just continue to explode. Во-первых, технологический прогресс - это то, что позволяет нам продолжать замечательный путь, на котором производительность всё время растёт, в то время как цены падают, а качество и объём продолжают значительно расти.
first off, the name's santiago, detective amy santiago. Во-первых, меня зовут Сантьяго, Детектив Эми Сантьяго.
I've never seen her on the screen and this is her first serious film, I'm going! Во-первых, я Манни на экране никогда не видел, а потом, это ее первый серьезный фильм.
In the third place, he wasn't worth it, in the second place, it was a good punch, and in the first place, forget it. Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
It first asserts that there are no laws which are incompatible with human rights principles; if there were, there would, under domestic laws, be several remedies against such laws. Во-первых, оно утверждает, что не существует законов, не совместимых с принципами прав человека; если бы таковые и существовали, то во внутригосударственном праве имелся бы ряд средств защиты в отношении таких законов.
When structuring a deal, two goals need to be met: first, a well-defined and feasible repayment procedure needs to be formulated; and secondly, sufficient security has to be provided just in case the counterparty defaults on his obligations. При структурировании сделки необходимо решить две задачи: во-первых, должна быть выработана четкая и выполнимая процедура погашения, и, во-вторых, необходимо обеспечить достаточные гарантии на случай невыполнения контрагентом своих обязательств.
The cooperation should be aimed first at preventing the risk of harm to the environment, then at reducing harm if an accident occurred, and lastly at ensuring reparation for any harm caused. Такое сотрудничество должно быть направлено, во-первых, на предотвращение возникновения риска причинения ущерба окружающей среде, во-вторых, на уменьшение ущерба в случае, если какая-либо авария уже произошла, и, наконец, на обеспечение возмещения любого причиненного ущерба.
He drew attention to two questions in that regard: first, who is the party injured by environmental damage and, secondly, what does this harm consist of? В этой связи мы должны задуматься над двумя моментами: во-первых, кто является субъектом, пострадавшим в результате вреда, нанесенного окружающей среде, и во-вторых, в чем заключается этот вред.
The themes are, first, the formulation of an integrated strategy; secondly, meeting the basic human needs of all; and, thirdly, the promotion of self-reliance and community-based initiatives. Эти темы следующие: во-первых, разработка интегрированной стратегии; во-вторых, удовлетворение всех основных нужд для всех людей; и, в-третьих, укрепление самообеспеченности и инициативы, основанной на общинах.
When one speaks of the case of East Timor, one speaks of two basic crimes: first, the illegal occupation of a foreign land, and secondly a policy of deliberate mass murder. Если говорить о Восточном Тиморе, то здесь имеют место два основных преступления: во-первых, незаконная оккупация иностранной территории, а во-вторых, политика намеренных массовых убийств.
The first is to pursue negotiations on security assurances in the CD, and the second is to pursue these negotiations in the context of the NPT. Во-первых, вести переговоры по гарантиям безопасности на Конференции по разоружению, а во-вторых, вести такие переговоры в контексте ДНЯО.
As regards the work of the General Assembly, particularly the Second Committee, the following steps could be considered: first, the clustering of agenda items should be examined so as to provide a more focused debate. Что касается работы Генеральной Ассамблеи, и в особенности работы Второго комитета, то можно было бы подумать о следующих шагах: во-первых, следовало бы пересмотреть принципы деления пунктов повестки дня на соответствующие группы, с тем чтобы обеспечить более конкретный характер обсуждений.
The lack of knowledge falls into two major areas. In the first place, neither the total number of living species that exist today, nor the number of those that have disappeared during the past few centuries is known. Человечество испытывает нехватку знаний в двух крупных областях: во-первых, не известно ни общее число живых видов, существующих сегодня, ни число тех, которые исчезли за несколько прошедших веков.
Such a list would offer two advantages: first, it would serve as an analytical tool for socio-economic issues and second, a list, unlike a classification, could be easily changed as the issues changed. Использование такого перечня имеет два преимущества: во-первых, он будет служить в качестве инструмента для анализа социально-экономических проблем, а во-вторых, в перечень, в отличие от классификаций, по мере появления новых проблем можно будет без труда вносить изменения.
Our future efforts should be directed along two tracks: first, the enlargement of the number of participants and, secondly, the extension of the scope of data submitted with the aim of submitting all relevant data. Нам следует прилагать наши будущие усилия в двух направлениях: во-первых, увеличить число участников и, во-вторых, расширить сферу охвата данных, представляемых о всей соответствующей информации.
Mr. SREENIVASAN (India) said that, first, the representative of Pakistan had made no mention of the human rights situation in Pakistan to which he had referred in his statement. Г-н СРИНИВАСАН (Индия) говорит, что, во-первых, Пакистан ни слова не сказал о положении в области прав человека в Пакистане, на которые указывала Индия в своем выступлении.
In an effort to develop competence and leadership, some strategic initiatives could be undertaken, such as, first, building competence in the development-management aspects of governance. В попытке повысить уровень компетентности и руководства можно было бы предпринять ряд стратегических инициатив, таких, как, во-первых, обеспечение компетентности в сфере управления развитием.
In 1995 the Baltic States will have benefited, first, from the implementation of tariff cuts under their FTA's with the EU and, secondly, from the further reduction of basic duties in those agreements that are linked to the Uruguay Round reductions. В 1995 году Балтийские государства получат льготы, во-первых, в результате снижения тарифов согласно их ССТ с ЕС, а, во-вторых, вследствие дальнейшего сокращения базовых ставок таможенных пошлин в тех соглашениях, которые связаны со снижением тарифов, предусмотренных Уругвайским раундом.
Apart from censorship, the Government of Myanmar continues to intimidate its citizens and discourages them from exercising their fundamental right to freedom of expression by, first, criminalizing its exercise and, second, prosecuting "offenders". Помимо введения цензуры, правительство Мьянмы продолжает запугивать своих граждан и препятствовать осуществлению их основного права на свободу выражения мысли и убеждений, объявив, во-первых, осуществление этого права уголовно наказуемым преступлением и, во-вторых, преследуя за это "право нарушителей".