First, the war is destroying a country. |
Во-первых, эта война разрушает страну. |
First, there is the collection of information about potential or actual conflicts. |
Во-первых, это сбор информации о потенциальных или существующих конфликтах. |
First, we are determined to promote the full integration of Hungary into the Euro-Atlantic institutions. |
Во-первых, мы исполнены решимости содействовать полной интеграции Венгрии и в евро-атлантические структуры. |
First, the distorting effect of the scheme of limits on the scale must be eliminated. |
Во-первых, следует устранить искажающее воздействие системы пределов на шкалу. |
First, we must call for reason and responsibility on the part of political leaders. |
Во-первых, мы должны призвать политических лидеров проявить благоразумие и ответственность. |
First, NATO should be firm and demonstrate resolve in implementing its ultimatum to the Serb aggressors. |
Во-первых, НАТО должна проявить твердость и решимость при выполнении своего ультиматума сербским агрессорам. |
First, it will affect the demand of manufacturers for primary materials in quantitative and qualitative terms. |
Во-первых, он оказывает качественное и количественное влияние на потребности производителей в сырьевых материалах. |
First, a favourable environment of peace should be created. |
Во-первых, следует создать благоприятную мирную обстановку. |
First, the issue of verification is an essential element of a CTBT. |
Во-первых, существенным элементом ДВЗИ является проблема проверки. |
First, we sincerely accepted the mandate of the Ad Hoc Committee to negotiate a complete ban on nuclear tests. |
Во-первых, мы искренне поддержали мандат Специального комитета на ведение переговоров о полном запрещении ядерных испытаний. |
First, as in society at large, youth education finds itself in a critical situation. |
Во-первых, в обществе в целом образование молодежи оказалось в критическом положении. |
First, we have no time to lose. |
Во-первых, нам нельзя терять время. |
First, the Working Group process has clarified many of the complex and interlinked issues. |
Во-первых, деятельность Рабочей группы прояснила многие сложные и взаимосвязанные вопросы. |
First, there is a need to rationalize the agendas of the Second and Third Committees. |
Во-первых, необходимо добиться рационализации повестки дня Второго и Третьего комитетов. |
First, we need to examine the functioning of the Council's substantive session. |
Во-первых, необходимо изучить деятельность Совета на этапе его основной сессии. |
First, there is the work of the sanctions Committees. |
Во-первых, работа Комитетов по санкциям. |
First, the annual report of the Security Council should be improved further. |
Во-первых, ежегодный доклад Совета Безопасности следует и далее совершенствовать. |
First, the Security Council reports should be submitted to the General Assembly every three months. |
Во-первых, доклады Совета Безопасности Генеральной Ассамблее должны представляться каждые три месяца. |
First, the fourth preambular paragraph is a gross misrepresentation of the facts. |
Во-первых, четвертый пункт преамбулы являет собой совершенно неверное представление фактов. |
First, we are concerned at the noticeable lack of consensus in the work of the Conference on Disarmament. |
Во-первых, мы обеспокоены заметным отсутствием консенсуса в работе Конференции по разоружению. |
First, they must remain the architects of their own development. |
Во-первых, они должны самостоятельно определять пути собственного развития. |
First, the reduction of tariffs will increase the absorption of production shocks, which is a stabilizing effect. |
Во-первых, уменьшение тарифов повысит возможности смягчения производственных сбоев, что окажет стабилизирующее воздействие. |
First and foremost, under market-economy conditions, enterprises must make profits. |
Во-первых, в условиях рыночной экономики предприятия должны зарабатывать прибыль. |
First, there is the ever-increasing integration of a number of developing countries into the world economy. |
Во-первых, происходит все более усиливающаяся интеграция ряда развивающихся стран в мировую экономику. |
First, Lebanon should gain the ability to extend the authority of its Government over all its territory. |
Во-первых, Ливан должен получить возможность распространить компетенцию своего правительства на всю свою территорию. |