| First, the most important problem, as we see it, is to ensure full respect for international humanitarian law. | Во-первых, наиболее важной проблемой, на наш взгляд, является обеспечение полного соблюдения международного гуманитарного права. |
| First, we must strengthen norms and ensure their proper implementation. | Во-первых, мы должны укреплять нормы и обеспечивать их должное соблюдение. |
| First, the refurbishment of largely unseen infrastructure is unlikely to be an attractive proposition for donors. | Во-первых, реконструкция скрытой, в основном, от глаз инфраструктуры вряд ли будет привлекательной для доноров. |
| First, capacity building was very important for her country. | Во-первых, чрезвычайно важное значение для ее страны имеет укрепление потенциала. |
| First, national oil companies' purchasing practices should be modified to promote national supplier firms. | Во-первых, необходимо изменить закупочную практику национальных нефтяных компаний в целях поощрения закупок у национальных поставщиков. |
| First, China poses a potential threat, whereas Japan does not. | Во-первых, Китай представляет потенциальную угрозу, в то время как Япония - нет. |
| First - it is very energetic, saturated, as well as any album by Tartak. | Во-первых - она очень энергичная, насыщенная, как и любой альбом Тартака. |
| First, that night of hard negotiations in Brussels reinforced the two-tier Europe for the next two decades. | Во-первых, эта ночь трудных переговоров в Брюсселе усилила двухуровневую структуру Европы на следующие два десятилетия. |
| First, she declared that the vote could not be re-assessed by an independent tally. | Во-первых, она заявила, что голосование не может быть пересмотрено в соответствии с независимыми данными. |
| First, the world must work from common standards. | Во-первых, мир должен работать согласно общим стандартам. |
| First, we will get access to new markets. | «Во-первых, мы получим доступ к новым рынкам. |
| First, because it is, above all, a form of political representation, it can have its own local particularities. | Во-первых, поскольку он является, прежде всего, формой политического представительства, то может обладать местными особенностями. |
| First, the idea of multiple languages, woven from the design stage and sensing systems for peer review. | Во-первых, идея Несколько Языков, сплетенные из стадии проектирования и сенсорных систем, для экспертной оценки. |
| First, make sure you're following all the steps listed on the upload page correctly. | Во-первых, убедитесь, что после всех шагов, перечисленных на странице загрузки правильно. |
| First, Daniel Robbins spoke about Catalyst, a new system for building LiveCDs and stage tarballs. | Во-первых, Daniel Robbins говорил о Catalyst, новой системе формирования LiveCDs и архивов stage. |
| First and foremost, I think we need more visible delegates from the Project Leader. | Во-первых и самых главных, я полагаю, нам нужны более явные уполномоченные Лидера Проекта. |
| First, impulses from the motor center of the brain are sent to the foot and leg muscles. | Во-первых, импульсы от моторного центра головного мозга отправляются в ногу и мышцы ног. |
| First, I REALLY am not angry with Linus. | Во-первых, я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не сержусь на Линуса. |
| First, at the lowest stage of cognitive processing, individuals selectively attend to cues. | Во-первых, на самой низкой стадии когнитивной обработки, люди избирательно реагируют на внешние подсказки. |
| First, I let the song take hold and I put down the idea as a raw emotional statement. | Во-первых, я позволил песне взять вверх и изложил идею как сырое эмоциональное утверждение. |
| First, Pls one assumes a fixed exchange rate regime, the distinction Between Different currencies of countries gets diluted. | Во-первых, Pls 1 предполагает режим фиксированного обменного курса, однако различия между разными валютами стран становится размытым. |
| First, SPH guarantees conservation of mass without extra computation since the particles themselves represent mass. | Во-первых, SPH гарантирует сохранение массы без дополнительных вычислений, так как частицы сами по себе представляют массу. |
| First, Modelica is a modeling language rather than a conventional programming language. | Во-первых, Modelica является языком моделирования, а не обычным языком программирования. |
| First, the writing should necessarily be aligned so that one has a good view of the door. | Во-первых, письменно обязательно должна быть отрегулированы таким образом, что имеет хорошие связи с дверью. |
| First, the protein Grb2 binds the P-Tyr residue of IRS-1 in its SH2 domain. | Во-первых, белок Grb2 связывает Р-Tyr остаток IRS-1 в его домене SH2. |