First, the ethnic conflict in Kosovo has yet to see a fundamental change. |
Во-первых, этнический конфликт в Косово пока не претерпел глубинных изменений. |
First, respect for human rights is vital in order to prevent the further spread of the epidemic. |
Во-первых, соблюдение прав человека совершенно необходимо для профилактики дальнейшего распространения эпидемии. |
First, donors must provide clear indications about their intention to provide financial support to developing countries. |
Во-первых, доноры должны четко продемонстрировать свое намерение оказать развивающимся странам финансовую поддержку. |
First, the outcome of the Arta peace process will continue to be the basis for the pursuit of Somali national reconciliation. |
Во-первых, основой для достижения сомалийского национального примирения по-прежнему будут служить результаты артского мирного процесса. |
First, the Democratic Republic of the Congo is making great strides towards political stability. |
Во-первых, Демократическая Республика Конго добивается больших успехов в достижении политической стабильности. |
First, it is necessary to support the continued development of Timorese capacities and to ensure the country's functioning during that process. |
Во-первых, необходимо поддержать процесс неуклонного наращивания потенциала Тимора и обеспечить функционирование страны во время этого процесса. |
First, there is a clear need for improved coherence in these activities. |
Во-первых, такие виды деятельности явно нуждаются в более тесной координации. |
First, the resolution is not consistent with the Security Council's functions and responsibilities. |
Во-первых, эта резолюция не соответствует функциям и обязанностям Совета Безопасности. |
First, the mission set out to address particular situations in a number of countries in the region. |
Во-первых, миссии предстояло провести обзор конкретных ситуаций в ряде стран региона. |
First, a successful applied research programme must have the potential to provide intellectual property rights for the inventor and for his/her institution. |
Во-первых, успешная прикладная исследовательская программа должна предусматривать предоставление прав интеллектуальной собственности изобретателю и его институту. |
First, there is the question of knowledge of the problem. |
Во-первых, речь идет об осведомленности в проблеме. |
First, it emphasizes the indispensable interconnected nature of the Convention's provisions. |
Во-первых, в ней подчеркивается необходимая взаимосвязь между положениями Конвенции. |
First, we note the ongoing development of the nature of armed conflicts, whether domestic or international. |
Во-первых, мы отмечаем происходящее изменение характера внутренних и международных вооруженных конфликтов. |
First, States have clearly expressed the desire to incorporate a reference to disarmament. |
Во-первых, государства четко выразили желание включить в текст упоминание о разоружении. |
First, we serve as an example for the fraternal people of Afghanistan. |
Во-первых, мы служим примером для братского народа Афганистана. |
First, the transitional institutions must be accepted by the greatest number. |
Во-первых, переходные институты должны быть приемлемы для огромного большинства. |
First, it has increased the incomes of key businessmen, traders and other dealers. |
Во-первых, она увеличивает доходы основных бизнесменов, торговцев и других дилеров. |
First, poverty eradication is the priority task of social development. |
Во-первых, главной целью социального развития является искоренение нищеты. |
First, of course, there must be physical access to the Internet. |
Во-первых, необходим, конечно, физический доступ к Интернету. |
First, the arrangement of the work of the Conference is outdated. |
Во-первых, система организации работы Конференции устарела. |
First, let us put an end to impunity. |
Во-первых, давайте покончим с безнаказанностью. |
First, participation inevitably involves the engagement of many individuals in pursuit of common goals. |
Во-первых, участие неизбежно предполагает вовлечение множества людей в достижение общих целей. |
First, it helps to maintain fiscal solvency. |
Во-первых, оно помогает сохранить платежеспособность. |
First, it is necessary truly to respect the full and permanent sovereignty of countries over their natural resources. |
Во-первых, необходимо действительно уважать полный и постоянный суверенитет стран над их природными ресурсами. |
First, the "crisis of young people". |
Во-первых, это "кризис юношества". |