Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
Every major human rights instrument had been created by first agreeing on a legal obligation and defining the core principles, and only then considering mechanisms to measure whether or not a right was being respected. Каждый из основных договоров по правам человека был подготовлен благодаря тому, что, во-первых, согласовывалось правовое обязательство и определялись его основные принципы и только затем рассматривались механизмы для измерения того, соблюдается или нет какое-либо право.
A series of measures have been taken to accomplish this: first, the role of government at all levels in the work of controlling and preventing school drop-outs has been strengthened. Для этого принят ряд мер: во-первых, активизируется роль органов власти всех уровней по контролю за предотвращением школьного отсева.
In such cases, the Committee emphasizes that any proposed policy change or adjustment has to meet the following requirements: first, the policy must be a temporary measure covering only the period of crisis. Комитет подчеркивает, что в таких случаях любые предлагаемые изменения и корректировки политического курса должны удовлетворять следующим требованиям: во-первых, конкретный политический курс должен быть временной мерой, распространяющейся лишь на период кризиса.
The programme's overarching goals are twofold: first, to provide immediate relief to poor families through small but steady cash transfers; and second, to reduce poverty in the long run through improvements in poor children's human capital potential. Данная программа предусматривает две основных цели: во-первых, оказание непосредственной помощи неимущим семьям путем выделения небольших, но регулярных сумм наличными; во-вторых, сокращение масштабов нищеты в долгосрочном плане за счет более активного вложения средств в развитие способностей и навыков детей из неимущих семей.
The first is a huge increase in lawsuits against journalists and the media, much higher than in recent years, which were characterized by a great number of lawsuits. Во-первых, наблюдается колоссальное увеличение числа судебных исков против журналистов и органов массовой информации: они стали подаваться значительно чаще, чем в последние годы, когда число исков было и так велико.
Okay, first, there are no bad episodes of "Miami Vice." Стоп, во-первых, у "Полиции Майами" нет плохих серий.
How did Renard convince you to give your child to me in the first place? Во-первых, как Ренард убедил тебя отдать мне ребёнка?
I love you, Chuck, that's the first thing. Чак, во-первых, я люблю тебя
Okay, first off, the whole concept is disgusting, okay? Ладно, во-первых, вся концепция отвратительная.
Well, first off, I am not. Ну, во-первых, я не бухгалтер,
In the first place, are you a man or a woman? Во-первых, вы мужчина или женщина?
The first thing I'll tell you is, there's no such thing. Ну, во-первых, я скажу Вам, что нет такой вещи.
And you see here a little clip of - one of these villages - the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet. Вы видете маленький ролик, это одна из этих деревень, во-первых, дети находили сайт, на котором они могли выучить английский алфавит.
Why not eat insects? Well first, what are insects? Почему бы их не есть? Ну, во-первых, что они такое?
But it did change a few things. The first thing it changed was that all those carriers saw that they sold 10 million of these things in a year. Но он действительно изменил несколько вещей. Во-первых, мобильные операторы увидели, что они продали 10 миллионов этих штук за год.
first, to everyone who grabbed a bucket yesterday and joined the volunteer brigade. Пара благодарностей - во-первых, всем тем, - кто вчера взялся за вёдра и помогал тушить пожар.
Well, considering it was your criminally poor judgment which resulted in Joan's abduction in the first place, let's dispense with that foolishness and approach the situation the smart way. Так, рассматривая это как твое преступно плохое суждение, результатом которого стало похищение Джуан, во-первых, давай обойдемся без той глупости и приблизим ситуацию к умному пути решения.
Okay, first off, it's just "Stiletto." Так, во-первых просто "Шпилька".
You love Kitty and you can't forgive her because, first, you funked it, and then you bungled it. Вы любите Китти и не можете простить ее, потому что, во-первых Вы струсили и затем все испортили.
In the first place, he isn't my cousin! Во-первых, он мне не дядя!
I would like to take this opportunity to first reflect on the outcome of the Council's work in that context and then turn to areas for future action. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, во-первых, проанализировать итоги работы Совета в этом контексте и затем перейти к направлениям будущей деятельности.
Experience over the past five years shows that, in order to fulfil our commitments under the 2001 Declaration, we must first continue to place the fight against HIV/AIDS at the forefront of the international agenda. Опыт последних пяти лет показывает, что для того, чтобы выполнить наши обязательства, изложенные в Декларации 2001 года, мы должны, во-первых, по-прежнему ставить борьбу с ВИЧ/СПИДом во главу угла международной повестки дня.
In this context, Mexico has adopted a comprehensive three-pillar strategy based on, first, prevention, secondly, universal access to medical care for people living with HIV and, thirdly, the combating of stigma and discrimination. В этом контексте Мексика приняла всеобъемлющую трехстороннюю стратегию, основанную, во-первых, на мерах по предотвращению, во-вторых, на обеспечении всеобщего охвата медицинским уходом людей, живущих с ВИЧ, и, в-третьих, на борьбе с остракизмом и дискриминацией.
Our requirements are very simple: first, respect our sovereignty; second, give us assurances of non-aggression in legal forms; and third, do not obstruct our economic development. У нас очень простое требование: во-первых, уважать наш суверенитет; во-вторых, дать нам в юридической форме гарантии ненападения; в-третьих, не чинить препон нашему экономическому развитию.
It categorizes various issues related to the treaty under three headings: first, scope; second, technical deliberations, including verification; and, third, organizational and legal issues. Он предусматривает категоризацию различных проблем в связи с договором по трем рубрикам: во-первых, сфера охвата, во-вторых, технические дискуссии, включая проверку, и в-третьих, организационные и правовые проблемы.