Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
Outlining four steps which might help to spark a resumption of the Doha Round, he said that first, there was a need to identify objectives which would make Doha a "Development Round". Наметив четыре шага, которые могли бы помочь возобновлению раунда переговоров в Дохе, оратор говорит, что, во-первых, необходимо определить цели, которые позволили бы сделать переговоры в Дохе "раундом развития".
The work being implemented or planned has been analysed along two lines: first, the pre-generation stage of the waste chain, covering waste minimization, cleaner production and the 3R initative, and, second, the post-generation stage of waste, covering waste treatment and disposal. Начатая или запланированная работа проанализирована в двух аспектах: во-первых, этап до выработки отходов, охватывающий минимизацию отходов, более чистое производство и инициативу "3R", и, во-вторых, этап после выработки отходов, охватывающий обработку и удаление отходов.
In the first place, the existing law has often been applied to new situations; secondly, the existing law may not be adequate but is nevertheless adapted and applied to respond to new situations; thirdly, new problems demand the creation of new law. Во-первых, в новых ситуациях часто применяется уже имеющееся право. Во-вторых, имеющееся право может быть неадекватным, но тем не менее адаптируется и применяется в ответ на новые ситуации; и, в-третьих, новые проблемы требуют создания нового права.
The project has as its priorities: first, support (returning the child to its biological family); second, prevention (reducing the risk that the child will be placed in the children's home); and, third, placement in a foster family. Приоритетными целями этого проекта являются: во-первых, поддержка (возвращение ребенка в биологическую семью); во-вторых, превентивная мера (сокращение риска помещения ребенка в детский дом); и, в-третьих, передача в приемную семью.
The first issue concerned the fact that the International Law Commission and the working group on reservations held differing views on the specificity of reservations insofar as they concerned human rights, with the working group considering that reservations were different in such cases. Во-первых, Комиссия международного права и Рабочая группа по оговоркам не сошлись во мнениях относительно специфики оговорок, касающихся прав человека, при этом Рабочая группа полагает, что в этом случае они имеют особый характер.
The stated purpose of her visit was twofold: first, to establish a country task force on monitoring and reporting, and second, to discuss monitoring and reporting modalities with the Government of Myanmar, the United Nations country team and child protection partners. Заявленная цель ее визита по приглашению правительства Мьянмы заключалась в следующем: во-первых, учредить Страновую целевую группу по наблюдению и отчетности и, во-вторых, обсудить с правительством Мьянмы, страновой группой Организации Объединенных Наций и ее партнерами по обеспечению защиты детей пути и средства наблюдения и отчетности.
The three priority areas of the partnership for peace and security are, first, dialogue on challenges to peace and security, secondly, full operationalization of the African Peace and Security Architecture, and, thirdly, predictable funding for African-led peace-support operations. Тремя приоритетными направлениями партнерства в интересах мира и безопасности являются, во-первых, диалог по вопросу об угрозах миру и безопасности, во-вторых, обеспечение практического функционирования Африканской архитектуры мира и безопасности и, в-третьих, предсказуемое финансирование операций Африканского союза по поддержанию мира.
I want now, unless there are other speakers, to record a report on my own consultations to date, and I address three questions: first, how might the search for a consensus work programme be advanced? А теперь, если только нет других ораторов, я хочу огласить отчет о моих собственных консультациях по состоянию на данный момент, причем я коснусь трех вопросов: во-первых, как можно было бы продвинуть поиск консенсусной программы работы?
Therefore, first, non-compliance must be prevented; second, acts of non-compliance, including clandestine acts, must be detected; and third, non-compliance with these obligations must be corrected and suspicions totally eliminated. Поэтому, во-первых, следует предотвращать случаи невыполнения обязательств; во-вторых, следует выявлять действия, представляющие собой невыполнение обязательств, в том числе предпринимаемые скрытно; и в-третьих, следует исправлять положение, связанное с невыполнением этих обязательств, и полностью снимать имеющиеся подозрения.
Part I first analyses the follow-up by functional commissions to policy guidance provided by the Council in 2000; secondly, it analyses the work of the Commissions in 2001 and identifies the main common themes, issues and approaches that emerged during the reporting period. В части I, во-первых, анализируется деятельность функциональных комиссий по выполнению руководящих указаний, полученных от Совета в 2000 году; а во-вторых, рассматривается работа комиссий в 2001 году и излагаются основные общие темы, вопросы и подходы, которые выявились в течение отчетного периода.
We shall address two issues in particular: first, Council action with regard to the recommendations of the Panel, and secondly, the question of the extension of the mandate of the Panel. Мы коснемся, в частности, двух вопросов: во-первых, действий Совета в отношении рекомендаций Группы и, во-вторых, вопроса о продлении мандата Группы.
It decided that, first, a complete and systematic survey of IP clauses used in existing contracts should be undertaken and, second, guide practices and model IP clauses should be developed, based on the existing practices and clauses. Им было принято решение, во-первых, о проведении полного системного обзора положений по ИС, имеющихся в нынешних соглашениях, и, во-вторых, о разработке ориентировочных процедур и типовых положений по ИС с использованием в качестве основы существующей практики и положений.
This, then, leads us to the two most important and relevant questions: first, would Zimbabwe's commercial activities in the Democratic Republic of the Congo be negatively affected if it had no military presence in the country? Тогда это подводит нас к двум самым важным и соответствующим вопросам: во-первых, не скажется ли негативно на коммерческой деятельности Зимбабве в Демократической Республике Конго, если у нее не будет военного присутствия в этой стране?
The proposed article left two questions unanswered: first, the content of the right, or when such a direct injury occurred, and secondly, the legal order required to make that determination. Предлагаемая статья оставляет без ответа два вопроса: во-первых, вопрос о содержании права, или когда имеет место такое прямое его нарушение, и, во-вторых,
It is not easy to take the measure of Bernard Dowiyogo's contribution to the global community - first because of the fact that Nauru is not well known to the international audience and, secondly, because Nauru's politics have had negligible influence in the international arena. Нелегко оценить вклад Бернарда Довийого в глобальное сообщество - во-первых, потому что Науру не очень хорошо известно международной аудитории и, во-вторых, потому что воздействие политики Науру на международной арене незначительно.
It first takes into consideration the fact that Colombia is a party to the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and the 1967 Protocol thereto and a signatory to the 1984 Cartagena Convention. Во-первых, в нем учитывается то обстоятельство, что Колумбия является участником Конвенции о статусе беженцев 1951 года, Протокола к ней 1967 года и подписала Картахенскую декларацию 1984 года.
We believe, first, that there needs to be a stronger partnership among the Council, the wider United Nations membership, the Secretariat, United Nations humanitarian and development agencies and other United Nations bodies. Мы полагаем, что, во-первых, следует наладить более тесное партнерство между Советом, широким кругом членов Организации Объединенных Наций, Секретариатом, гуманитарными учреждениями и агентствами по развитию, а также другими органами Организации Объединенных Наций.
The idea of the balance sheet is twofold: first, to illustrate the movement of food from production through to consumption, and second, to provide a means of calculating consumption unless it is recorded at the consumption stage. Баланс преследует двоякую цель: во-первых, он регистрирует движение продовольствия от производства до потребления и, во-вторых, служит инструментом расчета потребления, если оно не регистрируется на стадии потребления.
The CHAIRMAN said that the delegation would of course be guided by Committee positions and, while promoting first and foremost the goals of the World Conference, it would seek to enhance the Committee's image and its positions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что делегация конечно же будет руководствоваться позицией Комитета и, содействуя, во-первых и прежде всего, достижению целей Всемирной конференции, будет стремиться к укреплению авторитета Комитета и его позиций.
That would mean, first, broadening the monitoring mandate in order to cover the implementation of all agreements, not only those between the Government and the rebels - the Ceasefire - but also those between the Government and the United Nations and its partners. Это означало бы, во-первых, расширение мандата по наблюдению таким образом, чтобы охватить им ход выполнения всех договоренностей, не только между правительством и повстанцами - о прекращении огня, - но и между правительством и Организацией Объединенных Наций и ее партнерами.
This strategy is based on two premises: first, a regional presence is necessary to increase the policy and operational capacities of the Centre; and, second, this regional presence should be financially affordable and sustainable. В основе этой стратегии лежат две предпосылки: во-первых, региональное присутствие необходимо для наращивания директивного и оперативного потенциала Центра, и, во-вторых, такое региональное присутствие с финансовой точки зрения будет доступным и устойчивым.
Since most resources are allocated to subprogramme 4, the activities are presented in two parts: first, supply reduction: elimination of illicit crops; and, secondly, supply reduction: suppression of illicit drug trafficking. Поскольку основная часть ресурсов выделяется на подпрограмму 4, соответствующие мероприятия разделены на следующие две части: во-первых, сокращение предложения - ликвидация незаконных посевов, и, во-вторых, сокращение предложения - пресечение незаконного оборота наркотиков.
Mr. Belinga-Eboutou: The General Assembly has just adopted two resolutions dealing with, first, strengthening the capacity of the Organization to advance the disarmament agenda and, secondly, strengthening its capacity in peacekeeping operations. Г-н Белинга-Эбуту: Генеральная Ассамблея только что приняла две резолюции, касающиеся, во-первых, укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в содействии осуществлению повестки дня в области разоружения и, во-вторых, укрепления ее потенциала в области миротворческих операций.
With the assistance of its petroleum engineering consultants, the Panel developed a comprehensive technical verification programme first to assess the method employed by KPC and its consultants, and then to verify that the method was employed by KPC and its consultants in an acceptable way. С помощью своих консультантов - экспертов Группа разработала комплексную программу технической проверки с целью, во-первых, оценки метода, применявшегося "КПК" и ее консультантами, и, во-вторых, проверки того, использовался ли этот метод "КПК" и ее консультантами надлежащим образом.
Furthermore, it has been my honour to serve as Special Rapporteur, first on the study on the protection of indigenous heritage and at present on the study on indigenous peoples and their relationship to land. Более того, я имела честь выступать в роли Специального докладчика, во-первых, по вопросу о защите наследия коренных народов и затем, в настоящее время, по вопросу о коренных народах и их связи с землей.