First, it must become more comfortable playing an active and constructive international role. |
Во-первых, он должен играть более активную и конструктивную международную роль. |
First, all options would involve employing a combination of four principal functions. |
Во-первых, во всех вариантах предусматривается применение сочетания четырех основных функций. |
First, they permit an assessment of the prevailing situation. |
Во-первых они позволяют оценить создавшееся положение. |
First, many favoured the SBI as the main body that would be responsible for the multilateral consultative process. |
Во-первых, многие видели в ВОО основной орган, отвечающий за многосторонний консультативный процесс. |
First, the origin of the APL issue. |
Во-первых, об истоках проблемы ППНМ. |
First, the expansion of small-scale, labour-intensive industries should be encouraged. |
Во-первых, следует поощрять расширение мелких, трудоемких отраслей промышленности. |
First, the role of UNESCO should be strengthened. |
Во-первых, следует укрепить роль ЮНЕСКО. |
First, some 15,000 to 20,000 icons have been removed. |
Во-первых, около 15000-20000 икон были демонтированы. |
First, the crisis had had its most devastating effect on the marginalization of society. |
Во-первых, наиболее разрушительным образом кризис повлиял на маргинализацию общества. |
First, the target group must be carefully identified and delimited. |
Во-первых, необходимо четко определить и разграничить целевые группы. |
First, the use of human intelligence and espionage must be completely excluded. |
Во-первых, надо полностью исключить использование агентурной разведки и шпионажа. |
First, ECA was instrumental in the establishment of many of these organizations. |
Во-первых, ЭКА оказывала помощь в создании многих из этих организаций. |
First, we must give everyone a stake in the world's environment. |
Во-первых, каждый должен играть свою роль в мировой окружающей среде. |
First, give full play to the role of governments in building a partnership between the business community and the scientific community. |
Во-первых, используйте все возможности правительств по установлению партнерских отношений между деловыми и научными кругами. |
First, the World Bank did not change the specifications for sustainability. |
Во-первых, Всемирный банк не изменил технических характеристик устойчивости. |
First, extending concrete support to the Somali National Security Force is essential. |
Во-первых, крайне необходимо оказать конкретную поддержку национальным силам безопасности Сомали. |
First, it should wrap up the work for the year in an orderly manner. |
Во-первых, ему нужно упорядоченно свернуть работу за текущий год. |
First, it is never too late to explore new possibilities. |
Во-первых, изучать новые возможности никогда не поздно. |
First, existing laws will have to be complied with. |
Во-первых, существующие законы должны соблюдаться. |
First, women are under-represented on lists of candidates. |
Во-первых, они недостаточно представлены среди кандидатов. |
First, there is need to tenaciously uphold the zero-tolerance policy, which calls for an end to impunity in post-conflict situations. |
Во-первых, необходимо упорно проводить политику нетерпимости, которая требует прекращения безнаказанности в постконфликтных ситуациях. |
First is the importance of strengthening the list with new names and constantly improving its quality. |
Во-первых, важно пополнять список новыми именами и постоянно повышать его качество. |
First, the provisions relating to troop withdrawal have been altered. |
Во-первых, изменены положения, касающиеся вывода войск. |
First, rule 92 bis creates the opportunity to admit a written statement by a witness instead of live testimony of a witness. |
Во-первых, правило 92 бис создает возможность для допуска письменных заявлений свидетелей вместо устных показаний. |
First, we stress the importance of the participation of civil society in developing effective multilateralism. |
Во-первых, мы подчеркиваем значение участия гражданского общества в выработке эффективного многостороннего подхода. |