Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Во-первых

Примеры в контексте "First - Во-первых"

Примеры: First - Во-первых
To that end, discussions have focused on three subjects: first, expanding the role and authority of the General Assembly; secondly, the role of the General Assembly in the appointment of the Secretary-General; and, thirdly, improving the Assembly's working methods. В связи с этим в ходе обсуждений пристальное внимание было обращено на три темы: во-первых, повышение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи; во-вторых, роль Генеральной Ассамблеи в назначении Генерального секретаря; в-третьих, совершенствование методов работы Ассамблеи.
Assessing effectiveness involves two questions: first, have the objectives and targets been achieved; and second, can this be attributed to the measure taken? В ходе оценки эффективности возникает два вопроса: во-первых, были ли достигнуты цели и целевые показатели, и, во-вторых, можно ли считать, что они были достигнуты благодаря принятой мере?
The first is that consideration of monitoring and evaluation systems for adaptation projects, policies and programmes should be included in the design of an adaptation measure and may include: Во-первых, это - учет систем мониторинга и оценки адаптационных проектов, политики и программ при разработке мер по адаптации, который может, в частности, предполагать:
The first involved the informal interactions between Council members and the Secretariat, such as consultations of various kinds, bilateral meetings with the Secretary-General and other senior staff, "informal interactive discussions", and the Secretary-General's monthly luncheons with the Council. Во-первых, речь идет о неофициальных контактах между членами Совета и Секретариатом, включая, в частности, разнообразные консультации, двусторонние встречи с Генеральным секретарем и другими сотрудниками руководящего звена, «неофициальные интерактивные обсуждения», а также ежемесячно проводимые рабочие завтраки Генерального секретаря с членами Совета.
There are two aspects to consider in this matter; first, generation of income to the owner is only possible if production of dwelling services takes place, and secondly, consumption of dwelling services can only exist if production takes place. В этой связи следует помнить о двух аспектах; во-первых, собственник получает доход лишь в случае создания жилищных услуг и, во-вторых, потребление жилищных услуг возможно лишь в случае их создания.
The public had been given the opportunity to comment on two occasions: first, on an issues paper released in May 2009; and second, on a proposal document released in October 2009. Общественности была предоставлена возможность высказать свое мнение дважды: во-первых, по поводу документа, выпущенного в мае 2009 года; и во-вторых, по поводу документа, содержащего предложения, выпущенного в октябре 2009 года.
The criminalization of HIV transmission predominately takes two forms: first, laws specifically criminalizing transmission of HIV and, second, through the application of existing criminal law to cases involving exposure to or the transmission of HIV (such as assault). Криминализация передачи ВИЧ-инфекции принимает главным образом две формы: во-первых, законы, конкретно криминализирующие передачу ВИЧ-инфекции, и во-вторых, применение действующего уголовного законодательства в случаях, касающихся опасности ВИЧ-инфекции и ее передачи (таким, как нападения и оскорбления).
Thus, the formalities for effectiveness of the right are, first, those applicable to the initial transaction with the purchaser or lessee, and second, those applicable to the assignment of that type of contract. Таким образом, формальными требованиями, предъявляемыми к вступлению в силу права, являются, во-первых, требования, применимые к первоначальной сделке с покупателем или арендатором, и, во-вторых, требования, применимые к уступке этого вида договора.
In the case of tangible assets, the duty points first to the physical preservation of the asset (for the definitions of the terms "tangible asset" and "intangible asset", see Introduction, section B, Terminology). Если речь идет о материальных активах, то обязанность заключается, во-первых, в физическом сохранении актива (определения "материальные активы" и "нематериальные активы" см. во Введении, раздел В "Терминология").
Such an extension is made in two directions: first, international organizations are also entitled to invoke contribution to the injury in order to diminish their responsibility; second, the entities that may have contributed to the injury include international organizations. Такое распространение действия осуществляется по двум направлениям: во-первых, международные организации также имеют право ссылаться на усугубление вреда, с тем чтобы уменьшить собственную ответственность; во-вторых, образования, которые, возможно, имели отношение к усугублению вреда, включают и международные организации.
The first is the capacity to take account of the fundamentally political nature of those processes addressed through various United Nations mechanisms and funds, such as the Peacebuilding Commission and the United Nations Democracy Fund. Во-первых, о возможности учитывать в первую очередь политический характер этих процессов, осуществляемых через различные механизмы и фонды Организации Объединенных Наций, например, Комиссию по миростроительству и Фонд демократии Организации Объединенных Наций.
The resolution purported to do three things: first, to expel a Member of the United Nations; secondly, to admit a new Member; and, thirdly, to replace a permanent member of the Security Council. Благодаря этой резолюции удалось добиться трех целей: во-первых, исключить из Организации Объединенных Наций ее члена; во-вторых, принять нового члена; в-третьих, заменить постоянного члена Совета Безопасности.
These categories should fulfil two requirements: first, it should be possible to rather clearly delineate them from each other and, second, it should be possible deal with them in a sequence which avoids duplication of work as far as possible. Эти категории должны отвечать двум требованиям: во-первых, должно быть возможно достаточно четко отграничить их друг от друга и, во-вторых, должно быть возможно рассматривать их в последовательности, позволяющей в максимально возможной степени избегать дублирования.
UNODC seeks to achieve this in two ways: first, stakeholders are involved in the review of the assessment methodology and its adaptation to the specific legal and institutional conditions of their country; secondly, stakeholders are later involved in a process of participatory data analysis. ЮНОДК стремится добиться этого двумя путями: во-первых, заинтересованные стороны привлекаются к процессу анализа методики проведения оценки и ее адаптации к конкретным правовым и институциональным условиям соответствующей страны; во-вторых, впоследствии заинтересованные стороны привлекаются к процессу основанного на принципе участия анализа данных.
first, expand the opportunities for all citizens in Uzbekistan, both men and women, to exercise all the rights and freedoms provided them by the Constitution and the norms of international law; во-первых, расширить возможности для реализации в Узбекистане всеми гражданами, как мужчинами, так и женщинами, всей той совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией Республики Узбекистан и нормами международного права;
At the core remains the continued existence of nuclear weapons, along with two consequences of this: first, the threat of nuclear conflict; and secondly, the danger of proliferation, which increases the potential threat of nuclear terrorism. Основной из них остается сохраняющееся существование ядерного оружия и вытекающие из этого два последствия: во-первых, угроза ядерного конфликта, и, во-вторых, угроза распространения, которая обостряет потенциальную угрозу ядерного терроризма.
The terms of reference of the Advisory Group include, first, developing recommendations and guidelines on decentralization; second, documenting best practices of local democracy and decentralization; and, third, contributing to the international dialogue on decentralization. Круг ведения Консультативной группы включает, во-первых, разработку рекомендаций и руководящих принципов децентрализации; во-вторых, документирование наилучших видов практики местной демократии и децентрализации; и, в-третьих, содействие международному диалогу по децентрализации.
These resources are provided by two sections of the UN regular budget: first, Section 22 (i.e. the regular programme of technical cooperation); and second, Section 34 (i.e. the Development Account). Эти ресурсы выделяются по двум разделам регулярного бюджета ООН: во-первых, по разделу 22 (т.е. по линии регулярной программы технического сотрудничества); и, во-вторых, по разделу 34 (т.е. по Счету развития).
The purpose of the Notices is twofold: first, to alert law enforcement officials of certain individuals and/or entities who are on the Consolidated List and second, to serve as a request to law enforcement officials to undertake the actions specified in the Notices against those concerned. Эти уведомления преследуют двойную цель: во-первых, предупредить сотрудников правоохранительных органов о некоторых физических и/или юридических лицах, которые фигурируют в Сводном перечне, и во-вторых, они выступают в качестве просьбы к сотрудникам правоохранительных органов о принятии указанных в уведомлениях мер в отношении этих лиц или организаций.
Addressing the compliance-related decisions of the Executive Committee at its fifty-fifth and fifty-sixth meetings, he noted first that by its decision 55/4 the Executive Committee had requested the Multilateral Fund Secretariat to revise the indicators of risk of non-compliance, taking into account comments by Parties. Говоря о касающихся соблюдения решениях Исполнительного комитета, принятых на его пятьдесят пятом и пятьдесят шестом совещаниях, он, во-первых, отметил, что в решении 55/4 Исполнительного комитета к секретариату Многостороннего фонда была обращена просьба пересмотреть показатели возникновения риска несоблюдения с учетом замечаний Сторон.
The Working Group therefore considered two interlinked questions, first, whether the Model Law should provide for a standstill period, and, secondly, whether the Model Law should contemplate annulment of a concluded procurement contract. С учетом этого решения Рабочая группа рассмотрела два взаимосвязанных вопроса: во-первых, следует ли предусмотреть в Типовом законе установление периода ожидания и, во-вторых, следует ли предусмотреть в нем возможность аннулирования заключенного договора о закупках.
The Commission of Inquiry on Darfur had addressed two main recommendations to the Security Council: the first, to refer the situation of Darfur to the International Criminal Court, which was followed by the Security Council; the second, to establish an international compensation commission. Следственная комиссия по Дарфуру представила Совету Безопасности две основные рекомендации: во-первых, передать ситуацию, находившуюся на контроле Совета Безопасности, в Международный уголовный суд; и во-вторых, создать международную компенсационную комиссию.
I express the hope, first, that they will be implemented without being watered down and, secondly, that they will serve as a platform at the global level to produce a set of rules to which all countries would be subject. Я выражаю надежду на то, что они, во-первых, будут проведены без всяких смягчений и, во-вторых, что на глобальном уровне они послужат основой для разработки свода норм, которые будут охватывать все страны.
All right, first off, I have no memory of that, all right? Во-первых, я этого ничего не помню.
Well, first I'd like to try these "crumpets" I've heard so much about, and then if it's not too much trouble, I'd like to speak with him. Ну, во-первых, я бы хотел попробовать эти пышки, о которых я так много слышал, а потом, если это не очень напряжно, я бы хотел поговорить с ним.